Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nigdy
nie
modlę
się,
nie
klęczę,
nie
klepię
testamentu
Ich
bete
niemals,
knien
nicht,
leiere
kein
Testament
runter
Czasem
chcę
porozmawiać,
ale
bez
oddźwięku
Manchmal
will
ich
reden,
aber
ohne
Widerhall
Czasem
wylewam
myśli
z
siebie
tak
jak
dziś
na
kartkę
Manchmal
gieße
ich
meine
Gedanken
aus
wie
heute
aufs
Papier
Szkoda,
nie
widzę
znaków,
kiedy
w
niebo
patrzę
Schade,
ich
seh'
keine
Zeichen,
wenn
ich
zum
Himmel
schau
Nie
wierzę
w
Kościół
i
powątpiewam
w
Ciebie
często
Ich
glaub
nicht
an
die
Kirche
und
zweifle
oft
an
dir
Jednak
mimo
wszystko
kocham
Cię
za
przeszłość
Doch
trotzdem
liebe
ich
dich
für
die
Vergangenheit
Może
życie
bez
przeszkód
byłoby
zupełnie
nudne
Vielleicht
wär'
ein
Leben
ohne
Hürden
einfach
nur
langweilig
Chciałbym
ułożyć
wszystko
sam
jednak
nie
umiem
Ich
will
alles
selbst
regeln,
doch
ich
kann's
einfach
nicht
Nie
rozumiem
czemu
mogę
mieć
tylko
nadzieję
Ich
versteh
nicht,
warum
ich
nur
hoffen
darf
Chcę
godnie
żyć,
dobrze
żyć,
to
aż
tak
wiele
Ich
will
würdig
leben,
gut
leben,
das
ist
doch
nicht
zu
viel
Chcę
zdrowia,
szczęścia,
hajsu,
miłości,
rodziny
Ich
will
Gesundheit,
Glück,
Kohle,
Liebe,
Familie
I
przyjemności,
a
w
przyjemności
grzeszymy,
tak?
Und
Vergnügen,
doch
im
Vergnügen
sündigen
wir,
nicht
wahr?
To
bez
sensu,
bo
wiem,
że
jestem
dobry
Das
macht
keinen
Sinn,
denn
ich
weiß,
dass
ich
gut
bin
I
wiem,
że
w
mej
rodzinie
powinien
być
dziś
dobrobyt
Und
weiß,
dass
in
meiner
Familie
Wohlstand
sein
sollte
Zasługują
na
to,
na
coś
więcej,
niż
mają
Sie
verdienen
mehr,
als
sie
jetzt
haben
Na
to,
żeby
wiedzieć,
że
marzenia
się
spełniają
Zu
wissen,
dass
Träume
wahr
werden
können
Mam
jedną
sprawę
całkiem
osobistą
Ich
hab
eine
ganz
persönliche
Sache
Czasem
już
nie
potrafię
żyć
z
tą
myślą
Manchmal
kann
ich
nicht
mehr
mit
dem
Gedanken
leben
To,
czego
pragnę
od
lat
to
dla
mnie
wszystko
Was
ich
seit
Jahren
will,
bedeutet
mir
alles
Boże,
myślę
że
mogę
nazwać
to
modlitwą
Gott,
ich
denke,
ich
kann
das
Gebet
nennen
Słowa
proste
jak
drut,
piję,
kładę
flotę
na
stół
Einfache
Worte
wie
Draht,
ich
trink',
leg'
die
Kohle
aufn
Tisch
Nie
będę
Cię
przepraszał,
pewnie
zrobię
to
znów
Ich
werd'
mich
nicht
entschuldigen,
mach's
sicher
wieder
Nie
powiem
Ci,
że
teraz
modlę
się
tu
Ich
sag'
dir
nicht,
dass
ich
jetzt
hier
bete
Prawda
nie
może
być
nieszczera
wątpię
już
Wahrheit
kann
nicht
unaufrichtig
sein,
zweifle
schon
Wiesz
to,
jeśli
jesteś,
wiesz
to,
a
zresztą
Du
weißt
es,
wenn
du
existierst,
du
weißt
es,
und
außerdem
Nie
chodzi
mi
już
o
jestestwo,
bo
wiesz
co?
Es
geht
mir
nicht
um
Existenz,
weißte
was?
Wystarczy
że
doczesność
wkurwia
mnie
tak
Es
reicht,
dass
die
Gegenwart
mich
so
ankotzt
Plus
to
że
nowicjusze
nadal
robią
gówno
nie
rap
Plus
dass
Neulinge
immer
noch
Scheiße
bauen
statt
Rap
Wiesz,
czas
by
każdy
z
nas
swoje
szczęście
podniósł
Weißt
du,
Zeit,
dass
jeder
sein
Glück
aufhebt
Po
to,
by
znowu
zająć
miejsce
na
podium
Um
wieder
Platz
auf
dem
Podium
einzunehmen
Po
to,
by
znowu
zagrać
pierwsze
skrzypce
Um
wieder
erste
Geige
zu
spielen
Nie
po
to,
by
odbierać
listy
z
puszki
w
skrzynce
Nicht
um
Briefe
aus
dem
Kasten
zu
holen
Nie
po
to,
żeby
mieć
problemy
z
czynszem,
z
flotą
Nicht
um
Probleme
mit
Miete,
mit
Kohle
I
znowu
myśleć,
szukać
szczęścia
nocą
Und
wieder
nachts
nach
Glück
zu
suchen
Boże,
ludzie
starzeją
się
marzenia
nikną
Gott,
Menschen
altern,
Träume
schwinden
Ja
chcę
tylko
swoim
bliskim
zapewnić
wszystko
Ich
will
nur
meinen
Lieben
alles
sichern
Mam
jedną
sprawę
całkiem
osobistą
Ich
hab
eine
ganz
persönliche
Sache
Czasem
już
nie
potrafię
żyć
z
tą
myślą
Manchmal
kann
ich
nicht
mehr
mit
dem
Gedanken
leben
To
czego
pragnę
od
lat
to
dla
mnie
wszystko
Was
ich
seit
Jahren
will,
bedeutet
mir
alles
Boże
myślę
że
mogę
nazwać
to
modlitwą
Gott,
ich
denke,
ich
kann
das
Gebet
nennen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pezet
Attention! Feel free to leave feedback.