Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie zobaczysz łez (prod. Auer, cuty: DJ Panda)
Du wirst keine Tränen sehen (prod. Auer, Cuts: DJ Panda)
Dziś
w
zeszycie
rzadziej
teksty
piszę,
częściej
córce
tam
rysuję
misie
Heute
schreibe
ich
seltener
Texte
ins
Heft,
öfter
male
ich
dort
Bären
für
meine
Tochter
To
jedyne
czyste
uczucie,
jakie
czuję
dzisiaj
Das
ist
das
einzige
reine
Gefühl,
das
ich
heute
fühle
W
mieszkaniu
cisza,
a
na
ścianie
wiszą
zdjęcia
In
der
Wohnung
ist
Stille,
und
an
der
Wand
hängen
Fotos
Jak
na
Instagramie,
nie
jak
dawniej
klisza
Wie
auf
Instagram,
nicht
wie
früher
vom
Filmnegativ
I
czas
umyka,
czas
to
życie,
więc
chętnie
ten
czas
pożyczę
Und
die
Zeit
verrinnt,
Zeit
ist
Leben,
also
würde
ich
diese
Zeit
gern
leihen
I
znów
ściemnia
się
i
świta
i
przygnębia
mnie
jak
szpital
Und
wieder
wird
es
dunkel
und
dämmert,
und
es
bedrückt
mich
wie
ein
Krankenhaus
To,
że
nie
możemy
się
dogadać,
jakby
więzień
gadał
do
gada
na
witach
Dass
wir
uns
nicht
verständigen
können,
als
würde
ein
Gefangener
mit
einem
Spitzel
während
des
Besuchs
reden
Warszawa,
miasto
wita,
to
wada
nabyta
Warschau,
die
Stadt
begrüßt,
das
ist
eine
erworbene
Macke
I
chciałbym
to
poskładać,
choć
to
dla
nas
jak
astrofizyka
Und
ich
möchte
das
zusammenfügen,
obwohl
es
für
uns
wie
Astrophysik
ist
Trudna
sprawa,
nie
ma
podręcznika
do
życia
nigdzie
do
nabycia
Schwierige
Sache,
es
gibt
nirgends
ein
Handbuch
fürs
Leben
zu
kaufen
Wolałem,
jak
byłaś
blada
i
miałaś
gastro
po
spliffach
Ich
mochte
es
lieber,
als
du
blass
warst
und
Heißhunger
nach
Spliffs
hattest
I
spędzaliśmy
razem
wieczory,
a
nad
telewizorem
wisiał
Kokoryn
Und
wir
verbrachten
die
Abende
zusammen,
und
über
dem
Fernseher
hing
ein
Kokoryn
I
mówisz
coś,
chociaż
to
boli,
dociera
to
do
mnie
powoli
Und
du
sagst
etwas,
obwohl
es
wehtut,
es
dringt
langsam
zu
mir
durch
Coś
między
nami,
między
słowami
jak
w
tym
filmie
Sofii
Coppoli
Etwas
zwischen
uns,
zwischen
den
Worten
wie
in
diesem
Film
von
Sofia
Coppola
Siedzimy
w
jakiejś
Trattorii,
ty
kawę
przez
zęby
sączysz
Wir
sitzen
in
irgendeiner
Trattoria,
du
nippst
Kaffee
durch
die
Zähne
gepresst
I
zdaję
sobie
sprawę,
że
już
od
bardzo
dawna
nic
nas
nie
łączy
Und
ich
werde
mir
bewusst,
dass
uns
schon
sehr
lange
nichts
mehr
verbindet
Kolejny
dzień
ten
sam
sen,
znów
się
nie
spełnia
Ein
weiterer
Tag,
derselbe
Traum,
erfüllt
sich
wieder
nicht
Czas
nieubłaganie
mija
Die
Zeit
vergeht
unaufhaltsam
Najważniejsze
jest
podejście,
ja
dzisiaj
mam
złe
Das
Wichtigste
ist
die
Einstellung,
meine
ist
heute
schlecht
To
co
najważniejsze,
zostało
gdzieś
w
tle
Das,
was
am
wichtigsten
ist,
blieb
irgendwo
im
Hintergrund
Nie
jestem
bez
winy,
więc
rymami
płaczę
Ich
bin
nicht
ohne
Schuld,
also
weine
ich
mit
Reimen
Znów
zaciskam
zęby,
gram
jak
potrafię
Wieder
beiße
ich
die
Zähne
zusammen,
spiele,
so
gut
ich
kann
Znów
ściemnia
się
i
świta
i
przygnębia
mnie
jak
szpital
Wieder
wird
es
dunkel
und
dämmert,
und
es
bedrückt
mich
wie
ein
Krankenhaus
Czasem
mam
po
prostu
tego
kurwa
dosyć
Manchmal
habe
ich
einfach
verdammt
noch
mal
genug
davon
To
nie
jest
tekst
o
miłości,
to
jest
po
prostu
o
życiu
Das
ist
kein
Text
über
Liebe,
das
ist
einfach
über
das
Leben
Coś
jak
moje
błędy
młodości,
ćpanie
i
picie
nie
mówiąc
o
biciu
So
was
wie
meine
Jugendsünden,
Drogen
nehmen
und
Saufen,
ganz
zu
schweigen
von
Schlägereien
I
kilku
znajomych
po
kiciu,
co
licząc
po
cichu
na
szybki
kwit
Und
ein
paar
Bekannte
nach
dem
Knast,
die
heimlich
auf
schnelles
Geld
zählten
Stracili
kilka
lat
życiorysu,
choć
w
głębi
duszy
nie
są
źli
Verloren
ein
paar
Jahre
ihres
Lebenslaufs,
obwohl
sie
tief
im
Inneren
nicht
schlecht
sind
I
w
tym
wszystkim
ja
i
ty,
przyznasz,
że
to
duże
różnice
Und
in
all
dem
ich
und
du,
du
wirst
zugeben,
das
sind
große
Unterschiede
Wtedy
alkohol
był
w
mojej
krwi
często
i
mocny
jak
śliwowica
Damals
war
oft
Alkohol
in
meinem
Blut
und
stark
wie
Sliwowitz
Skreśliło
to
moje
sny,
od
lat
już
tego
gówna
nie
tykam
Das
hat
meine
Träume
durchkreuzt,
seit
Jahren
rühre
ich
diesen
Scheiß
nicht
mehr
an
Możesz
ocenić
to,
kto
jest
zły,
zrób
to
śmiało,
to
nie
tajemnica
Du
kannst
beurteilen,
wer
schlecht
ist,
tu
es
ruhig,
das
ist
kein
Geheimnis
Biorę
na
siebie
winę,
nie
zrzucam
na
błędy
rodziców
Ich
nehme
die
Schuld
auf
mich,
schiebe
sie
nicht
auf
die
Fehler
der
Eltern
Może
na
długą
zimę
i
że
jesteśmy
ze
wschodu
jak
BATE
Borysów
Vielleicht
auf
den
langen
Winter
und
dass
wir
aus
dem
Osten
sind
wie
BATE
Borisov
Kiepski
żart,
co?
Nie
naprawi
tego
fart,
o
Schlechter
Witz,
was?
Das
Glück
wird
das
nicht
reparieren,
oh
Mamy
rodzinę
rozbitą
i
ciężko
ułożyć
to
życie
jak
kostkę
rubika
Wir
haben
eine
zerbrochene
Familie
und
es
ist
schwer,
dieses
Leben
wie
einen
Rubikwürfel
zu
ordnen
I
to
jest
problem,
który
rano
nie
znika,
to
dobrze
wiesz
Und
das
ist
ein
Problem,
das
morgens
nicht
verschwindet,
das
weißt
du
gut
Życzę
sobie
i
tobie
nowego
życia
i
zdrowia
i
czego
tam
chcesz
Ich
wünsche
mir
und
dir
ein
neues
Leben
und
Gesundheit
und
was
du
dir
sonst
wünschst
Tylko
mi
spędza
sen
z
powiek
to,
że
ktoś
mały
niewinny
w
tym
jest
Nur
raubt
es
mir
den
Schlaf,
dass
jemand
Kleines,
Unschuldiges
darin
verwickelt
ist
I
płaczę
rymami,
dlatego
nie
zobaczysz
łez
Und
ich
weine
mit
Reimen,
deshalb
wirst
du
keine
Tränen
sehen
Kolejny
dzień
ten
sam
sen,
znów
się
nie
spełnia
Ein
weiterer
Tag,
derselbe
Traum,
erfüllt
sich
wieder
nicht
Czas
nieubłaganie
mija
Die
Zeit
vergeht
unaufhaltsam
Najważniejsze
jest
podejście,
ja
dzisiaj
mam
złe
Das
Wichtigste
ist
die
Einstellung,
meine
ist
heute
schlecht
To
co
najważniejsze,
zostało
gdzieś
w
tle
Das,
was
am
wichtigsten
ist,
blieb
irgendwo
im
Hintergrund
Nie
jestem
bez
winy,
więc
rymami
płaczę
Ich
bin
nicht
ohne
Schuld,
also
weine
ich
mit
Reimen
Znów
zaciskam
zęby,
gram
jak
potrafię
Wieder
beiße
ich
die
Zähne
zusammen,
spiele,
so
gut
ich
kann
Znów
ściemnia
się
i
świta
i
przygnębia
mnie
jak
szpital
Wieder
wird
es
dunkel
und
dämmert,
und
es
bedrückt
mich
wie
ein
Krankenhaus
Czasem
mam
po
prostu
tego
kurwa
dosyć
Manchmal
habe
ich
einfach
verdammt
noch
mal
genug
davon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marek Aureliusz Teodoruk, Jan Pawel Kaplinski
Attention! Feel free to leave feedback.