ไผ่ พงศธร - รัชดาซอยห่าง - translation of the lyrics into German




รัชดาซอยห่าง
Ratchada, die ferne Gasse
มาจากไหนก็พี่น้องบ้านเฮา
Woher wir auch kommen, wir sind Geschwister aus unserer Heimatstadt.
มีสุขมีเศร้าก็เว้าสู่กันฟัง
Ob glücklich oder traurig, wir reden miteinander und hören einander zu.
ผับบาร์คนจน
Die Kneipe der armen Leute,
ก็คือร้านลาบริมทาง
das ist der Larb-Laden am Straßenrand.
มาซดลาบก้อย
Komm, iss Larb und Koi
ซอยห่างให้หัวใจมีแฮง
in der fernen Gasse (Soi Hang), um dem Herzen Kraft zu geben.
อยากอยู่บ้านเฮาทำนา
Ich wollte zu Hause bleiben und Landwirtschaft betreiben,
กลัววันหนึ่งข้างหน้า
hatte aber Angst, dass eines Tages in der Zukunft
มีโรงไฟฟ้านิวเคลียร์
ein Kernkraftwerk gebaut wird.
เลยเข้ากรุงเทพวัดใจได้เสีย
Also kam ich nach Bangkok, um mein Glück zu versuchen, auf Sieg oder Niederlage.
ไม่มีเงิน
Kein Geld,
ไม่มีเมีย
keine Frau,
ไม่กลับบ้าน
gehe nicht nach Hause zurück.
มาขายลาบ
Kam, um Larb zu verkaufen,
อยู่รัชดาซอยสี่
in der Ratchada Soi 4.
ข้างร้านบะหมี่
Neben dem Nudelladen
ชายสี่คนบ้านเดียวกัน
der vier Männer aus unserem Dorf.
เป็นที่ชุมนุมจุดพักนักฝัน
Es ist ein Treffpunkt, ein Rastplatz für Träumer,
ของคนไกลบ้าน
für die Menschen fern der Heimat,
ร้านรัชดาซอยห่าง
der Laden in der Ratchada Soi Hang (ferne Gasse).
มาจากไหนก็พี่น้องบ้านเฮา
Woher wir auch kommen, wir sind Geschwister aus unserer Heimatstadt.
มีสุขมีเศร้าก็เว้าสู่กันฟัง
Ob glücklich oder traurig, wir reden miteinander und hören einander zu.
ผับบาร์คนจน
Die Kneipe der armen Leute,
ก็คือร้านลาบริมทาง
das ist der Larb-Laden am Straßenrand.
มาซดลาบก้อยซอยห่าง
Komm, iss Larb und Koi in der fernen Gasse (Soi Hang),
ให้หัวใจมีแฮง
um dem Herzen Kraft zu geben.
จะมาจากไหน
Woher man auch kommt,
ก็พี่น้องบ้านเฮา
wir sind Geschwister aus unserer Heimat.
ฮักกันคือเก่า
Wir lieben uns wie eh und je,
บ่ติดไฟเหลืองไฟแดง
unsere Zuneigung hält nicht an gelben oder roten Ampeln.
แยกไปทำงานอวยพร
Wir trennen uns zur Arbeit, wünschen einander Segen,
โชคดีมีแฮง
viel Glück und Kraft.
น้ำใจบ่แล้ง
Die Güte versiegt nicht,
คือคนบ้านอื่นเพิ่นดอก
wie es bei Leuten von anderswo vielleicht der Fall ist.
ขอให้อยู่ดีมีแฮง
Ich wünsche euch Wohlbefinden und Kraft,
ความฝันแข็งแกร่ง
dass eure Träume stark sind,
เด้อพี่น้องบ้านเฮา
meine Geschwister aus der Heimat.
ทุกข์ยากปากหมอง
Auch in Leid und Not, mit sorgenvollem Mund,
ยังฮักกันคือเก่า
lieben wir uns noch wie eh und je.
ยามเจ็บยามเหงาเข้าใจกัน
In Zeiten des Schmerzes, Zeiten der Einsamkeit, verstehen wir einander.
คิดฮอดลาบผมมันส้มแข่ว
Denkt ihr an mein Larb, läuft euch das Wasser im Mund zusammen.
ผู้บ่าวผู้แพว
Junge Männer, junge Frauen,
ชวนกันมาสังสรรค์
laden einander ein, zusammenzukommen und zu feiern.
ที่ชุมนุม
Am Treffpunkt,
จุดพักนักฝัน
dem Rastplatz für Träumer,
ของคนไกลบ้าน
für die Menschen fern der Heimat,
ร้านรัชดาซอยห่าง
dem Laden in der Ratchada Soi Hang (ferne Gasse).
มาจากไหน
Woher wir auch kommen,
ก็พี่น้องบ้านเฮา
wir sind Geschwister aus unserer Heimatstadt.
มีสุขมีเศร้าก็เว้าสู่กันฟัง
Ob glücklich oder traurig, wir reden miteinander und hören einander zu.
ผับบาร์คนจน
Die Kneipe der armen Leute,
ก็คือร้านลาบริมทาง
das ist der Larb-Laden am Straßenrand.
มาซดลาบก้อยซอยห่าง
Komm, iss Larb und Koi in der fernen Gasse (Soi Hang),
ให้หัวใจมีแฮง
um dem Herzen Kraft zu geben.
จะมาจากไหน
Woher man auch kommt,
ก็พี่น้องบ้านเฮา
wir sind Geschwister aus unserer Heimat.
ฮักกันคือเก่า
Wir lieben uns wie eh und je,
บ่ติดไฟเหลืองไฟแดง
unsere Zuneigung hält nicht an gelben oder roten Ampeln.
แยกไปทำงาน
Wir trennen uns zur Arbeit,
อวยพรโชคดีมีแฮง
wünschen einander viel Glück und Kraft.
น้ำใจบ่แล้ง
Die Güte versiegt nicht,
คือคนบ้านอื่น
wie bei Leuten von anderswo
เพิ่นดอก
vielleicht.
เนอะคนบ้านเดียวกัน
Nicht wahr, Leute aus derselben Heimat?





Writer(s): Vasu Howharn


Attention! Feel free to leave feedback.