ไผ่ พงศธร - อยากซื้อบ้านนอกให้แม่ - translation of the lyrics into German




อยากซื้อบ้านนอกให้แม่
Ich möchte meiner Mutter ein Haus auf dem Land kaufen
เฮาเคยใช้แผนพระเจ้าตาก
Wir haben mal den Plan von König Taksin benutzt,
วันตัดใจจากบ้านนามาเมืองใหญ่
als wir uns entschieden, das Dorf zu verlassen und in die große Stadt zu ziehen.
แบบว่ายอมทุบ หม้อข้าวหม้อแกง
Wir haben sozusagen alles aufgegeben,
ขายมูนข่อน ขายนา ขายไฮ่
haben unser Hab und Gut, unser Feld, unser Land verkauft.
เข้ามาสู้ เข้ามาหาเอาใหม่
Wir sind gekommen, um zu kämpfen, um es neu zu versuchen.
กะฮู้สึกว่าดีขึ้นกว่ามื้อก่อน
Und ich fühle mich besser als zuvor.
ถึงบ่รวยแต่กะพออยู่ได้
Ich bin zwar nicht reich, aber ich komme zurecht.
แต่หลายปีไป หัวใจเริ่มสั่นคลอน
Aber im Laufe der Jahre fängt mein Herz an zu zittern.
ซอมเบิ่งคนที่เข้ามาสู้พร้อมกัน
Ich sehe, wie die Leute, die mit mir gekämpft haben,
ทยอยกลับบ้าน คืนถิ่นถาวร
einer nach dem anderen nach Hause zurückkehren, für immer.
อิแม่กะเบิ่งทรงเหงากว่าปีก่อน
Mutter scheint einsamer zu sein als im Vorjahr.
ได้ยินลำกลอน กะน้ำตากะย้อย ป๊อก
Wenn sie traditionelle Lieder hört, fließen ihre Tränen.
อิแม่อยากกลับเมืออยู่บ้านนอก
Mutter, du möchtest zurück aufs Land,
แต่บ่มีบ้านนอกให้กลับเมือหา
aber es gibt kein Landhaus mehr, zu dem du zurückkehren kannst.
ความจนบีบให้เฮาจากนา
Die Armut zwang uns, das Feld zu verlassen,
แต่ความคึดฮอดขอร้องว่าให้กลับไป
aber die Sehnsucht bittet uns zurückzukehren.
ถึงบ้านนอกสิยังยากเข็ญ
Auch wenn das Landleben immer noch hart ist,
แต่ก็เป็นบ้านของหัวใจ
ist es doch das Zuhause unseres Herzens.
คำสัญญาของลูกผู้ชาย
Das Versprechen eines Mannes,
เทื่อนี้สิใช้รับปากกับแม่
diesmal werde ich es dir geben, Mutter.
เปิดฟังหมอลำผ่านมือถือจั๊กคราว
Ich höre mir ein paar Mal Mor Lam (Volksmusik) über mein Handy an.
ได้กลับไปหย่าวบุญบ้านเฮาแท้
Ich werde wirklich zum Dorffest zurückkehren und tanzen.
สิหาเงินซื้อบ้านนอกให้แม่
Ich werde Geld finden, um dir ein Haus auf dem Land zu kaufen.
สิหาเงินซื้อท่งนาคืนให้อิแม่
Ich werde Geld finden, um dir das Feld zurückzukaufen, Mutter.
ได้กลับไปเดินคันแท ทางเดิม ที่เฮาจากมา
Damit du wieder auf dem Feldweg gehen kannst, den wir verlassen haben.
โอ่ย อิแม่เอ้ย (อิแม่เอ้ย)
Oh, Mutter (Mutter).
อิแม่เอ้ย (อิแม่เอ้ย) อดสาเอาแนเด้อ
Mutter (Mutter), halte bitte durch.
โอ้ย อิแม่เอย (อิแม่เอ้ย)
Oh, Mutter (Mutter).
อดสาเอาก่อนเด้อ (อดสาเอาก่อนเด้อ)
Halte noch etwas durch, bitte (Halte noch etwas durch, bitte).
อิแม่อยากกลับเมืออยู่บ้านนอก
Mutter, du möchtest zurück aufs Land,
แต่บ่มีบ้านนอกให้กลับเมือหา
aber es gibt kein Landhaus mehr, zu dem du zurückkehren kannst.
ความจนบีบให้เฮาจากนา
Die Armut zwang uns, das Feld zu verlassen,
แต่ความคึดฮอดขอร้องว่าให้กลับไป โอ้ย
aber die Sehnsucht bittet uns zurückzukehren. Oh.
กลับไปอยู่บ่แม่นไปเห็น
Zurückkehren, nicht nur sehen,
บ้านนอกที่เป็นบ้านของหัวใจ (บ้านของหัวใจ)
das Landleben, das das Zuhause unseres Herzens ist (Zuhause unseres Herzens).
คำสัญญาของลูกผู้ชาย
Das Versprechen eines Mannes,
เทื่อนี้สิใช้รับปากกับแม่
diesmal werde ich es dir geben, Mutter.
เปิดฟังหมอลำผ่านมือถือจั๊กคราว
Ich höre mir ein paar Mal Mor Lam (Volksmusik) über mein Handy an.
ได้กลับไปหย่าวบุญบ้านเฮาแท้แท้
Ich werde wirklich zum Dorffest zurückkehren und tanzen.
สิหาเงินซื้อบ้านนอกให้แม่
Ich werde Geld finden, um dir ein Haus auf dem Land zu kaufen.
สิหาเงินซื้อท่งนาคืนให้อิแม่
Ich werde Geld finden, um dir das Feld zurückzukaufen, Mutter.
ได้กลับไปเดินคันแท ทางเดิม ที่เฮาจากมา
Damit du wieder auf dem Feldweg gehen kannst, den wir verlassen haben.
สิฟ้าวหาเงินไปซื้อบ้านนอกให้แม่
Ich werde mich beeilen, Geld zu finden, um dir ein Haus auf dem Land zu kaufen.
สิหาเงินซื้อท่งนาคืนให้อิแม่
Ich werde Geld finden, um dir das Feld zurückzukaufen, Mutter.
ได้กลับไปเดินคันแท ทางเดิม ที่เฮาจากมา
Damit du wieder auf dem Feldweg gehen kannst, den wir verlassen haben.





Writer(s): สลา คุณวุฒิ


Attention! Feel free to leave feedback.