Pham Quynh Anh - Bui Bay Vao Mat - translation of the lyrics into German

Bui Bay Vao Mat - Pham Quynh Anhtranslation in German




Bui Bay Vao Mat
Staub flog mir ins Auge
Em phải thức bao nhiêu đêm em phải đếm bao nhiêu canh
Wie viele Nächte muss ich wach bleiben und wie viele Stunden muss ich zählen
Để thấy em luôn được nép trong vòng tay anh
Um mich immer in deinen Armen geborgen zu fühlen
em nào đâu khóc, bụi bay vào mắt thôi
Aber ich weine doch gar nicht, mir ist nur Staub ins Auge geflogen
Bụi bay vào đêm trông ngóng chân ai qua thềm
Staub, der in der Nacht ins Auge fliegt, während ich auf jemanden warte, der über die Schwelle tritt
Em phải ước bao nhiêu câu em phải nếm bao nhiêu đau
Wie viele Wünsche muss ich aussprechen und wie viel Schmerz muss ich schmecken
Để mím môi đón ánh mắt anh lời chia tay
Um mit zusammengepressten Lippen deinen Blick und deine Abschiedsworte zu empfangen
anh nào lỗi, lỗi do em ko giữ được người
Aber du hast keine Schuld, es ist mein Fehler, dass ich dich nicht halten konnte
Vẫy tay chào anh đường anh đi vắng em rồi
Ich winke dir zum Abschied, dein Weg ist nun ohne mich
Lặng nhìn anh quay lưng bước đi, bụi bay vào mắt chứ em đâu khóc đâu
Ich sehe still zu, wie du dich umdrehst und gehst, mir ist Staub ins Auge geflogen, ich weine doch gar nicht
Lần cuối chẳng muốn níu kéo trái tim người quay về
Ein letztes Mal will ich dein Herz nicht zwingen, zurückzukehren
Nhìn đi anh ơi trời xa, từng cách chim nghiêng nghiêng cuối con đường
Schau doch, mein Liebster, der Himmel ist weit, einzelne Vögel ziehen am Ende des Weges vorbei
nơi đó còn một người mong anh
Dort gibt es jemanden, der auf dich wartet
Lặng nhìn anh quay lưng bước đi, bụi bay vào mắt chứ em đâu khóc đâu
Ich sehe still zu, wie du dich umdrehst und gehst, mir ist Staub ins Auge geflogen, ich weine doch gar nicht
em đây yêu anh mãi đến từng tế bào
Obwohl ich dich bis in jede Zelle liebe
Bụi kia sao bay vào mắt làm khoé mi rưng rưng đến nghẹn ngào
Warum fliegt dieser Staub in meine Augen und lässt meine Wimpern zittern und meine Kehle zusammenschnüren
Thì anh hôm nay tình yêu của anh cũng bụi trong mắt em thôi
Dann bist du heute und deine Liebe auch nur wie Staub in meinen Augen
Em phải ước bao nhiêu câu em phải nếm bao nhiêu đau
Wie viele Wünsche muss ich aussprechen und wie viel Schmerz muss ich schmecken
Để mím môi đón ánh mắt anh lời chia tay
Um mit zusammengepressten Lippen deinen Blick und deine Abschiedsworte zu empfangen
anh nào lỗi, lỗi do em ko giữ được người
Aber du hast keine Schuld, es ist mein Fehler, dass ich dich nicht halten konnte
Vẫy tay chào anh đường anh đi vắng em rồi
Ich winke dir zum Abschied, dein Weg ist nun ohne mich
Lặng nhìn anh quay lưng bước đi, bụi bay vào mắt chứ em đâu khóc đâu
Ich sehe still zu, wie du dich umdrehst und gehst, mir ist Staub ins Auge geflogen, ich weine doch gar nicht
Lần cuối chẳng muốn níu kéo trái tim người quay về
Ein letztes Mal will ich dein Herz nicht zwingen, zurückzukehren
Nhìn đi anh ơi trời xa, từng cách chim nghiêng nghiêng cuối con đường
Schau doch, mein Liebster, der Himmel ist weit, einzelne Vögel ziehen am Ende des Weges vorbei
nơi đó còn một người mong anh
Dort gibt es jemanden, der auf dich wartet
Lặng nhìn anh quay lưng bước đi, bụi bay vào mắt chứ em đâu khóc đâu
Ich sehe still zu, wie du dich umdrehst und gehst, mir ist Staub ins Auge geflogen, ich weine doch gar nicht
em đây yêu anh mãi đến từng tế bào
Obwohl ich dich bis in jede Zelle liebe
Bụi kia sao bay vào mắt làm khoé mi rưng rưng đến nghẹn ngào
Warum fliegt dieser Staub in meine Augen und lässt meine Wimpern zittern und meine Kehle zusammenschnüren
Thì anh hôm nay tình yêu của anh cũng bụi trong mắt em thôi
Dann bist du heute und deine Liebe auch nur wie Staub in meinen Augen
Lặng nhìn anh quay lưng bước đi, bụi bay vào mắt chứ em đâu khóc đâu
Ich sehe still zu, wie du dich umdrehst und gehst, mir ist Staub ins Auge geflogen, ich weine doch gar nicht
Lần cuối chẳng muốn níu kéo trái tim người quay về
Ein letztes Mal will ich dein Herz nicht zwingen, zurückzukehren
Nhìn đi anh ơi trời xa, từng cách chim nghiêng nghiêng cuối con đường
Schau doch, mein Liebster, der Himmel ist weit, einzelne Vögel ziehen am Ende des Weges vorbei
nơi đó còn một người mong anh
Dort gibt es jemanden, der auf dich wartet
Lặng nhìn anh quay lưng bước đi, bụi bay vào mắt chứ em đâu khóc đâu
Ich sehe still zu, wie du dich umdrehst und gehst, mir ist Staub ins Auge geflogen, ich weine doch gar nicht
em yêu anh mãi đến từng tế bào
Obwohl ich dich bis in jede Zelle liebe
Bụi kia sao bay vào mắt làm khoé mi rưng rưng đến nghẹn ngào
Warum fliegt dieser Staub in meine Augen und lässt meine Wimpern zittern und meine Kehle zusammenschnüren
Thì anh hôm nay tình yêu của anh cũng bụi trong mắt em thôi
Dann bist du heute und deine Liebe auch nur wie Staub in meinen Augen





Writer(s): Truongle Van, Huynguyen Quang


Attention! Feel free to leave feedback.