Phan Dinh Tung - Cát Bụi - translation of the lyrics into German

Cát Bụi - Phan Dinh Tungtranslation in German




Cát Bụi
Staubkorn
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meiner Inkarnation?
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meiner Inkarnation?
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meiner Inkarnation?
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meiner Inkarnation?
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Um eines Tages zu voller Größe heranzuwachsen?
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wunderbarer Staub,
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
die Sonne bescheint ein spielerisches Leben.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meiner Inkarnation?
Để một mai tôi về làm cát bụi
Um eines Tages wieder zu Staub zu werden?
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, erschöpfter Staub,
Tiếng động nào nhịp không nguôi
welches Geräusch pocht unaufhörlich?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Wie viele Jahre habe ich als Mensch gelebt?
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich, an einem Nachmittag, ist mein Haar weiß wie Kalk.
úa trên cao rụng đầy
Welke Blätter fallen von oben herab,
Cho trăm năm vào chết một ngày
um hundert Jahre in einem Tag sterben zu lassen.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Welche Sonne erleuchtet mein Herz?
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Damit die Liebe zu Kieselsteinen zermahlen wird.
Xin úp mặt bùi ngùi
Ich möchte mein Gesicht in Wehmut verbergen,
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
während ich Tag für Tag auf gute Nachrichten warte.
Cụm rừng nào xác cây
Welcher Hain hat verdorrte Blätter und Bäume?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Aus der Tiefe höre ich den Ruf, der mich erweckt hat.
Ôi cát bụi phận này
Oh, Staubkorn, dieses Schicksal,
Vết mực nào xóa bỏ không hay
welcher Tintenfleck kann es ungeschehen machen?
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meiner Inkarnation?
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Um eines Tages zu voller Größe heranzuwachsen?
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wunderbarer Staub,
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
die Sonne bescheint ein spielerisches Leben.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meiner Inkarnation?
Để một mai tôi về làm cát bụi
Um eines Tages wieder zu Staub zu werden?
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, erschöpfter Staub,
Tiếng động nào nhịp không nguôi
welches Geräusch pocht unaufhörlich?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Wie viele Jahre habe ich als Mensch gelebt?
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich, an einem Nachmittag, ist mein Haar weiß wie Kalk.
úa trên cao rụng đầy
Welke Blätter fallen von oben herab,
Cho trăm năm vào chết một ngày
um hundert Jahre in einem Tag sterben zu lassen.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Welche Sonne erleuchtet mein Herz?
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Damit die Liebe zu Kieselsteinen zermahlen wird.
Xin úp mặt bùi ngùi
Ich möchte mein Gesicht in Wehmut verbergen,
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
während ich Tag für Tag auf gute Nachrichten warte.
Cụm rừng nào xác cây
Welcher Hain hat verdorrte Blätter und Bäume?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Aus der Tiefe höre ich den Ruf, der mich erweckt hat.
Ôi cát bụi phận này
Oh, Staubkorn, dieses Schicksal,
Vết mực nào xóa bỏ không hay
welcher Tintenfleck kann es ungeschehen machen?
Ôi cát bụi phận này
Oh, Staubkorn, dieses Schicksal,
Vết mực nào xóa bỏ không hay
welcher Tintenfleck kann es ungeschehen machen?





Writer(s): Trịnh Công Sơn


Attention! Feel free to leave feedback.