Phan Dinh Tung - Nhìn Những Mùa Thu Đi - translation of the lyrics into Russian

Nhìn Những Mùa Thu Đi - Phan Dinh Tungtranslation in Russian




Nhìn Những Mùa Thu Đi
Глядя на уходящую осень
Da-da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да-да
Da-da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да-да
Da-da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да-да
Da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да
Da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да
Nhìn những mùa thu đi
Глядя на уходящую осень,
Em nghe sầu lên trong nắng
Я слышу, как в солнечном свете растет печаль,
rụng ngoài song
И листья падают за окном,
Nghe tên mình vào quên lãng
Я слышу, как мое имя погружается в забвение,
Nghe tháng ngày chết trong thu vàng
Я слышу, как дни умирают в золотой осени.
Nhìn những lần thu đi
Глядя на то, как уходит осень,
Tay trơn buồn ôm nuối tiếc
Мои пустые руки полны грусти и сожаления,
Nghe gió lạnh về đêm
Слышу холодный ветер ночью,
Hai mươi sầu dâng mắt biếc
Двадцать печалей поднимаются в моих голубых глазах,
Thương cho người rồi lạnh lùng riêng
Жалею тебя, а потом остаюсь в холодном одиночестве.
Gió heo may đã về
Осенний ветер уже пришел,
Chiều tím loang vỉa
Фиолетовый закат разливается по тротуару,
gió hôn tóc thề
И ветер целует твои длинные волосы,
Rồi mùa thu bay đi (bay đi)
А потом осень улетает (улетает).
Trong nắng vàng chiều nay
В золотых лучах заходящего солнца,
Anh nghe buồn mình trên ấy
Я чувствую свою печаль там, наверху,
Chiều cuối trời nhiều mây
Вечернее небо полно облаков,
Đơn côi bàn tay quên lối
Моя одинокая рука забыла дорогу,
Đưa em về nắng vương nhè nhẹ
Веду тебя туда, где мягко касается солнце.
Đã mấy lần thu sang
Сколько раз приходила осень,
Công viên chiều qua rất ngán
Вчерашний вечер в парке был таким тоскливым,
Chuyện chúng mình ngày xưa
Наша история,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
Я записал ее многими пустыми осенями,
Đến thu này thì mộng nhạt phai (nhạt phai)
А этой осенью мечта поблекла (поблекла).
Nhìn những mùa thu đi
Глядя на уходящую осень,
Em nghe sầu lên trong nắng
Я слышу, как в солнечном свете растет печаль,
rụng ngoài song
И листья падают за окном,
Nghe tên mình vào quên lãng
Я слышу, как мое имя погружается в забвение,
Nghe tháng ngày chết trong thu vàng
Я слышу, как дни умирают в золотой осени.
Nhìn những lần thu đi
Глядя на то, как уходит осень,
Tay trơn buồn ôm nuối tiếc
Мои пустые руки полны грусти и сожаления,
Nghe gió lạnh về đêm
Слышу холодный ветер ночью,
20 sầu dâng mắt biếc
Двадцать печалей поднимаются в моих голубых глазах,
Thương cho người rồi lạnh lùng riêng
Жалею тебя, а потом остаюсь в холодном одиночестве.
Gió heo may đã về
Осенний ветер уже пришел,
Chiều tím loang vỉa
Фиолетовый закат разливается по тротуару,
gió hôn tóc thề
И ветер целует твои длинные волосы,
Rồi mùa thu bay đi
А потом осень улетает.
Trong nắng vàng chiều nay
В золотых лучах заходящего солнца,
Anh nghe buồn mình trên ấy
Я чувствую свою печаль там, наверху,
Chiều cuối trời nhiều mây
Вечернее небо полно облаков,
Đơn côi bàn tay quên lối
Моя одинокая рука забыла дорогу,
Đưa em về nắng vương nhè nhẹ
Веду тебя туда, где мягко касается солнце.
Đã mấy lần thu sang
Сколько раз приходила осень,
Công viên chiều qua rất ngán
Вчерашний вечер в парке был таким тоскливым,
Chuyện chúng mình ngày xưa
Наша история,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
Я записал ее многими пустыми осенями,
Đến thu này thì mộng nhạt phai (nhạt phai)
А этой осенью мечта поблекла (поблекла).
Chuyện chúng mình ngày xưa
Наша история,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
Я записал ее многими пустыми осенями,
Đến thu này thì mộng nhạt phai (da-da-da-da-da-da)
А этой осенью мечта поблекла (да-да-да-да-да-да)
Da-da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да-да
Da-da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да-да
Da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да
Da-da-da-da-da
Да-да-да-да-да





Writer(s): Trịnh Công Sơn


Attention! Feel free to leave feedback.