Phan Manh Quynh - Hồi Ức - translation of the lyrics into German

Hồi Ức - Phan Manh Quynhtranslation in German




Hồi Ức
Erinnerungen
Tôi đi thắp nén nhang những ngày đầu năm
Ich gehe Weihrauchstäbchen anzünden in den ersten Tagen des Jahres
Nơi đây nghĩa trang bao nhiêu người nằm
Dieser Ort ist ein Friedhof, wo so viele Menschen liegen
Nơi ai mỏi bước chân tìm về nương náu
Wo müde Füße Zuflucht suchen
Nhẹ gối đầu
Den Kopf sanft betten
Ngừng nỗi đau
Den Schmerz beenden
Tôi đi qua tấm bia không in hình dung
Ich gehe an einem Grabstein ohne Bild vorbei
Trước mắt những cái tên xa xôi lạ lùng
Vor Augen ferne, fremde Namen
Sinh ra hay chết đi giờ như vãng
Geboren oder gestorben, jetzt wie Vergangenheit
Người ghé ngang
Menschen, die vorbeikommen
Rồi biến tan
Dann verschwinden
Những đêm đông nghe chuyện xưa thấy nhớ
An Winterabenden, alte Geschichten hörend, kommt die Erinnerung auf
Ngày ấy cha như đứa trẻ thơ bỡ ngỡ
Damals war Vater wie ein staunendes Kind
lão không tên xa rồi
Die namenlose alte Frau ist längst fort
Người như cơn gió trôi
Die Alten sind wie treibender Wind
Hồi ức nơi cha đong đầy những ấm áp chưa vơi
Die Erinnerung an Vater ist voller Wärme, die nicht vergeht
Giữa mênh mang bao điều chưa biết tới
Inmitten der Weite so vieler unbekannter Dinge
Người hãy cho tôi cúi đầu nghe dẫn lối
Lass mich mein Haupt neigen, um Führung zu hören
Ngày sau lúc tôi như
Am Tag danach, wenn ich bin wie
Một cơn gió bay thoáng qua
Ein flüchtiger Windstoß
Đời nhắc hay quên người lạ vội
Das Leben erinnert oder vergisst den eiligen Fremden
Bên kia những đám cây như mầm tươi
Dort drüben, Baumgruppen klein wie frische Keime
Sau bao năm vút cao lớn che mặt trời
Nach vielen Jahren hoch gewachsen, die Sonne verdeckend
Nhăn nheo quanh khóe môi thanh xuân đâu nữa
Falten um die Mundwinkel, die Jugend ist nicht mehr da
Tuổi hết thơ
Die Jugendzeit ist vorbei
Đời hết
Das Leben ohne Träume
Đã đi qua bao buồn vui kiếp sống
Habe so viele Freuden und Sorgen des Lebens durchlebt
Hạnh phúc đau thương không còn nhiều trông mong
Glück, Leid, nicht mehr viel Erwartung
Người tay bế tôi xa rồi
Die Person, deren Arme mich hielten, ist längst fort
Hình bóng khuất sau đá núi
Die Gestalt verborgen hinter Fels und Berg
Hằn in trí khôn nụ cười những tiếng nói xa khơi
Eingeprägt im Gedächtnis, das Lächeln und die fernen Stimmen
Sẽ băng qua con đường chia thế giới giới
Werde den Weg überqueren, der die Welten trennt
Mọi dấu chân xưa phai mờ trên khắp lối
Alle alten Spuren verblassen auf allen Wegen
Tạ ơn phút giây tương phùng
Dankbar für den Moment der Begegnung
Người xưa khiến tôi nhớ nhung
Die Menschen der Vergangenheit wecken meine Sehnsucht
Hẹn nhau lúc trái đất ngưng tận cùng
Wir versprechen uns ein Wiedersehen, wenn die Erde am Ende stillsteht
Nhìn lại tôi như cây trên cành
Rückblickend bin ich wie ein Blatt am Zweig
Từ chồi non dần xanh rồi khô héo
Von der jungen Knospe, allmählich grün, dann verwelkt
Định mệnh cho đôi khi ta lưu nơi tim nhau
Das Schicksal lässt uns manchmal in den Herzen des anderen bleiben
Hay khi bâng quơ không vết dấu
Oder manchmal vage ohne Spur
Hãy đây gần tôi một đoạn đường
Bleib hier bei mir für ein Stück des Weges
Rồi mỉm cười chào nhau khi khác hướng
Dann lächeln wir und grüßen uns, wenn die Wege sich trennen
Yêu thương nhé trước khi hình trước gương
Lasst uns einander liebhaben, bevor wir im Spiegel unsichtbar sind
Gió xuân sang lay nhẹ bay mái tóc
Frühlingswind kommt, sanft weht er durch das Haar
nắng trên vai ai buồn ai đứng khóc
Und Sonne auf den Schultern, wer ist traurig, wer steht da und weint
Dịu đi nỗi đau trong lòng
Lindre den Schmerz im Herzen
Rồi biết đâu ai ngoái trông
Und wer weiß, wer dann zurückblickt
Hồi ức nay mai chỉ còn lại mỗi quá khứ không
Erinnerungen werden bald nur noch leere Vergangenheit sein
Sẽ băng qua con đường chia thế giới
Werde den Weg überqueren, der die Welt teilt
Mọi dấu chân xưa phai mờ trên khắp lối
Alle alten Spuren verblassen auf allen Wegen
Ngày sau lúc tôi như
Am Tag danach, wenn ich bin wie
Một cơn gió bay thoáng qua
Ein flüchtiger Windstoß
Đời nhắc hay quên người lạ, vội
Das Leben erinnert oder vergisst den eiligen Fremden
Ngày sau lúc tôi như
Am Tag danach, wenn ich bin wie
Một cơn gió bay thoáng qua
Ein flüchtiger Windstoß
Đời nhắc hay quên người lạ, vội
Das Leben erinnert oder vergisst den eiligen Fremden





Writer(s): Phan Manh Quynh


Attention! Feel free to leave feedback.