Phan Mạnh Quỳnh - Nơi Ấy Con Tìm Về - translation of the lyrics into German

Nơi Ấy Con Tìm Về - Phan Manh Quynhtranslation in German




Nơi Ấy Con Tìm Về
Der Ort, zu dem ich zurückkehre
Ngày con cất tiếng khóc chào đời
Der Tag, an dem ich mit Weinen die Welt begrüßte
Ngày mẹ đã nói niềm vui trào dâng ngập trời
Der Tag, an dem Mutter sagte, die Freude grenzenlos war
Bằng yêu thương của cha đã dành
Durch die Liebe, die Vater gab
Để trong mái ấm từng ngày qua con lớn lên
Damit ich im warmen Zuhause Tag für Tag aufwachsen konnte
lời ru mẹ đưa bên cánh võng
Es ist Mutters Wiegenlied neben der Hängematte
Cho con say giấc ngủ
Das mich tief einschlafen ließ
lời cha từng ngày ấm êm
Es sind Vaters Worte, Tag für Tag, voller Wärme
Mong sao cho con nên người
In der Hoffnung, dass aus mir ein guter Mensch wird
Thời gian lấy đi mùa xuân...
Die Zeit nimmt den Frühling...
Cuộc đời
des Lebens
con lấy đi sức sống...
Und ich nehme die Lebenskraft...
Mẹ cha
von Mutter und Vater
Cuộc đời con sẽ không quên
Mein Leben lang werde ich nicht vergessen
Tình yêu thương mẹ cha đã dành cho con một đời
Die Liebe, die Mutter und Vater mir ein Leben lang geschenkt haben
Tình yêu bao la
Eine unermessliche Liebe
Theo con như như câu ru xưa cho vơi đi nỗi nhọc nhằn trong đời
Sie folgt mir wie das alte Wiegenlied, um die Mühsal des Lebens zu lindern
Đường tương lai
Der Weg der Zukunft
Nhiều chông gai
ist voller Dornen
những lúc gian nan làm con ngã quỵ
Und in Zeiten der Not, die mich zu Fall bringen
Để con nhớ rằng nơi ấy một góc bình yên luôn mẹ cha chờ con tìm về
Damit ich mich erinnere, dass es dort eine Ecke des Friedens gibt, wo Mutter und Vater immer auf meine Rückkehr warten
Ngày con cất tiếng khóc chào đời
Der Tag, an dem ich mit Weinen die Welt begrüßte
Ngày mẹ đã nói niềm vui trào dâng ngập trời
Der Tag, an dem Mutter sagte, die Freude grenzenlos war
Bằng yêu thương của cha đã dành
Durch die Liebe, die Vater gab
Để trong mái ấm từng ngày qua con lớn lên
Damit ich im warmen Zuhause Tag für Tag aufwachsen konnte
lời ru mẹ đưa bên cánh võng
Es ist Mutters Wiegenlied neben der Hängematte
Cho con say giấc ngủ
Das mich tief einschlafen ließ
lời cha từng ngày ấm êm
Es sind Vaters Worte, Tag für Tag, voller Wärme
Mong sao cho con nên người
In der Hoffnung, dass aus mir ein guter Mensch wird
Thời gian lấy đi mùa xuân...
Die Zeit nimmt den Frühling...
Cuộc đời
des Lebens
con lấy đi sức sống...
Und ich nehme die Lebenskraft...
Mẹ cha
von Mutter und Vater
Cuộc đời con sẽ không quên
Mein Leben lang werde ich nicht vergessen
Tình yêu thương mẹ cha đã dành cho con một đời
Die Liebe, die Mutter und Vater mir ein Leben lang geschenkt haben
Tình yêu bao la
Eine unermessliche Liebe
Theo con như như câu ru xưa cho vơi đi nỗi nhọc nhằn trong đời
Sie folgt mir wie das alte Wiegenlied, um die Mühsal des Lebens zu lindern
Đường tương lai
Der Weg der Zukunft
Nhiều chông gai
ist voller Dornen
những lúc gian nan làm con ngã quỵ
Und in Zeiten der Not, die mich zu Fall bringen
Để con nhớ rằng nơi ấy một góc bình yên luôn mẹ cha chờ con tìm về
Damit ich mich erinnere, dass es dort eine Ecke des Friedens gibt, wo Mutter und Vater immer auf meine Rückkehr warten
Cuộc đời con sẽ không quên
Mein Leben lang werde ich nicht vergessen
Tình yêu thương mẹ cha đã dành cho con một đời
Die Liebe, die Mutter und Vater mir ein Leben lang geschenkt haben
Tình yêu bao la
Eine unermessliche Liebe
Theo con như câu ru xưa cho vơi đi nỗi nhọc nhằn trong đời
Sie folgt mir wie das alte Wiegenlied, um die Mühsal des Lebens zu lindern
Đường tương lai, nhiều chông gai
Der Weg der Zukunft, voller Dornen
những lúc gian nan làm con ngã quỵ
Und in Zeiten der Not, die mich zu Fall bringen
Để con nhớ rằng nơi ấy một góc bình yên luôn mẹ cha chờ con tìm về
Damit ich mich erinnere, dass es dort eine Ecke des Friedens gibt, wo Mutter und Vater immer auf meine Rückkehr warten





Writer(s): Quynhphan Manh


Attention! Feel free to leave feedback.