Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nơi Ấy Con Tìm Về
Der Ort, zu dem ich zurückkehre
Ngày
con
cất
tiếng
khóc
chào
đời
Der
Tag,
an
dem
ich
mit
Weinen
die
Welt
begrüßte
Ngày
mẹ
đã
nói
niềm
vui
trào
dâng
ngập
trời
Der
Tag,
an
dem
Mutter
sagte,
die
Freude
grenzenlos
war
Bằng
yêu
thương
của
cha
đã
dành
Durch
die
Liebe,
die
Vater
gab
Để
trong
mái
ấm
từng
ngày
qua
con
lớn
lên
Damit
ich
im
warmen
Zuhause
Tag
für
Tag
aufwachsen
konnte
Là
lời
ru
mẹ
đưa
bên
cánh
võng
Es
ist
Mutters
Wiegenlied
neben
der
Hängematte
Cho
con
say
giấc
ngủ
Das
mich
tief
einschlafen
ließ
Là
lời
cha
từng
ngày
ấm
êm
Es
sind
Vaters
Worte,
Tag
für
Tag,
voller
Wärme
Mong
sao
cho
con
nên
người
In
der
Hoffnung,
dass
aus
mir
ein
guter
Mensch
wird
Thời
gian
lấy
đi
mùa
xuân...
Die
Zeit
nimmt
den
Frühling...
Và
con
lấy
đi
sức
sống...
Und
ich
nehme
die
Lebenskraft...
Mẹ
cha
von
Mutter
und
Vater
Cuộc
đời
con
sẽ
không
quên
Mein
Leben
lang
werde
ich
nicht
vergessen
Tình
yêu
thương
mẹ
cha
đã
dành
cho
con
một
đời
Die
Liebe,
die
Mutter
und
Vater
mir
ein
Leben
lang
geschenkt
haben
Tình
yêu
bao
la
Eine
unermessliche
Liebe
Theo
con
như
như
câu
ru
xưa
cho
vơi
đi
nỗi
nhọc
nhằn
trong
đời
Sie
folgt
mir
wie
das
alte
Wiegenlied,
um
die
Mühsal
des
Lebens
zu
lindern
Đường
tương
lai
Der
Weg
der
Zukunft
Nhiều
chông
gai
ist
voller
Dornen
Và
những
lúc
gian
nan
làm
con
ngã
quỵ
Und
in
Zeiten
der
Not,
die
mich
zu
Fall
bringen
Để
con
nhớ
rằng
nơi
ấy
một
góc
bình
yên
luôn
có
mẹ
cha
chờ
con
tìm
về
Damit
ich
mich
erinnere,
dass
es
dort
eine
Ecke
des
Friedens
gibt,
wo
Mutter
und
Vater
immer
auf
meine
Rückkehr
warten
Ngày
con
cất
tiếng
khóc
chào
đời
Der
Tag,
an
dem
ich
mit
Weinen
die
Welt
begrüßte
Ngày
mẹ
đã
nói
niềm
vui
trào
dâng
ngập
trời
Der
Tag,
an
dem
Mutter
sagte,
die
Freude
grenzenlos
war
Bằng
yêu
thương
của
cha
đã
dành
Durch
die
Liebe,
die
Vater
gab
Để
trong
mái
ấm
từng
ngày
qua
con
lớn
lên
Damit
ich
im
warmen
Zuhause
Tag
für
Tag
aufwachsen
konnte
Là
lời
ru
mẹ
đưa
bên
cánh
võng
Es
ist
Mutters
Wiegenlied
neben
der
Hängematte
Cho
con
say
giấc
ngủ
Das
mich
tief
einschlafen
ließ
Là
lời
cha
từng
ngày
ấm
êm
Es
sind
Vaters
Worte,
Tag
für
Tag,
voller
Wärme
Mong
sao
cho
con
nên
người
In
der
Hoffnung,
dass
aus
mir
ein
guter
Mensch
wird
Thời
gian
lấy
đi
mùa
xuân...
Die
Zeit
nimmt
den
Frühling...
Và
con
lấy
đi
sức
sống...
Und
ich
nehme
die
Lebenskraft...
Mẹ
cha
von
Mutter
und
Vater
Cuộc
đời
con
sẽ
không
quên
Mein
Leben
lang
werde
ich
nicht
vergessen
Tình
yêu
thương
mẹ
cha
đã
dành
cho
con
một
đời
Die
Liebe,
die
Mutter
und
Vater
mir
ein
Leben
lang
geschenkt
haben
Tình
yêu
bao
la
Eine
unermessliche
Liebe
Theo
con
như
như
câu
ru
xưa
cho
vơi
đi
nỗi
nhọc
nhằn
trong
đời
Sie
folgt
mir
wie
das
alte
Wiegenlied,
um
die
Mühsal
des
Lebens
zu
lindern
Đường
tương
lai
Der
Weg
der
Zukunft
Nhiều
chông
gai
ist
voller
Dornen
Và
những
lúc
gian
nan
làm
con
ngã
quỵ
Und
in
Zeiten
der
Not,
die
mich
zu
Fall
bringen
Để
con
nhớ
rằng
nơi
ấy
một
góc
bình
yên
luôn
có
mẹ
cha
chờ
con
tìm
về
Damit
ich
mich
erinnere,
dass
es
dort
eine
Ecke
des
Friedens
gibt,
wo
Mutter
und
Vater
immer
auf
meine
Rückkehr
warten
Cuộc
đời
con
sẽ
không
quên
Mein
Leben
lang
werde
ich
nicht
vergessen
Tình
yêu
thương
mẹ
cha
đã
dành
cho
con
một
đời
Die
Liebe,
die
Mutter
und
Vater
mir
ein
Leben
lang
geschenkt
haben
Tình
yêu
bao
la
Eine
unermessliche
Liebe
Theo
con
như
câu
ru
xưa
cho
vơi
đi
nỗi
nhọc
nhằn
trong
đời
Sie
folgt
mir
wie
das
alte
Wiegenlied,
um
die
Mühsal
des
Lebens
zu
lindern
Đường
tương
lai,
nhiều
chông
gai
Der
Weg
der
Zukunft,
voller
Dornen
Và
những
lúc
gian
nan
làm
con
ngã
quỵ
Und
in
Zeiten
der
Not,
die
mich
zu
Fall
bringen
Để
con
nhớ
rằng
nơi
ấy
một
góc
bình
yên
luôn
có
mẹ
cha
chờ
con
tìm
về
Damit
ich
mich
erinnere,
dass
es
dort
eine
Ecke
des
Friedens
gibt,
wo
Mutter
und
Vater
immer
auf
meine
Rückkehr
warten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quynhphan Manh
Attention! Feel free to leave feedback.