Tăng Phúc - Tạm Biệt Bằng Lời Xin Lỗi - translation of the lyrics into German




Tạm Biệt Bằng Lời Xin Lỗi
Abschied mit einer Entschuldigung
Người nói xin lỗi, sau những tháng năm mặn nồng
Du sagst Entschuldigung, nach all den leidenschaftlichen Jahren
Rồi mong tôi hứa, mong tôi sẽ thôi bận lòng
Dann hoffst du, ich verspreche, mir keine Sorgen mehr zu machen
Một giây tôi thấy tim mình ngưng sự sống
Für eine Sekunde fühlte ich, wie mein Herz aufhörte zu schlagen
Nói thêm điều cũng bằng không
Noch etwas zu sagen ist sinnlos
Người nói xin lỗi khi đã khiến tôi tuyệt vọng
Du sagst Entschuldigung, nachdem du mich verzweifeln ließest
tôi ngu ngốc hay do chính em lỡ lầm
War ich dumm oder war es dein Fehler?
Giờ tôi không biết mình sẽ phải cười hay khóc
Jetzt weiß ich nicht, ob ich lachen oder weinen soll
Cố bao dung hay lại cố chấp hi vọng
Soll ich versuchen nachsichtig zu sein oder stur weiter hoffen?
Cớ sao không cho tôi biết tôi lỗi lầm gì?
Warum sagst du mir nicht, welchen Fehler ich gemacht habe?
Cớ sao không cho tôi biết tôi sẽ phải làm gì?
Warum sagst du mir nicht, was ich tun soll?
Người đến bên tôi cho tôi biết yêu đương gì?
Du kamst zu mir und zeigtest mir, was Liebe ist?
Rồi tạm biệt bằng lời xin lỗi
Und verabschiedest dich dann mit einer Entschuldigung
Người bắt tôi quên khi tim tôi đã trót yêu thật lòng
Du zwingst mich zu vergessen, obwohl mein Herz dich wirklich liebt
Người bắt tôi vui khi gieo cho tôi đắng cay tuyệt vọng
Du zwingst mich, fröhlich zu sein, während du mir Bitterkeit und Verzweiflung säst
Người bắt tôi buông đôi tay khi hơi ấm vẫn còn nồng
Du zwingst mich, deine Hände loszulassen, während die Wärme noch da ist
Người biết người tàn nhẫn lắm không?
Weißt du eigentlich, wie grausam du bist?
Người nói xin lỗi, sau những tháng năm mặn nồng
Du sagst Entschuldigung, nach all den leidenschaftlichen Jahren
Rồi mong tôi hứa, mong tôi sẽ thôi bận lòng
Dann hoffst du, ich verspreche, mir keine Sorgen mehr zu machen
Một giây tôi thấy tim mình ngưng sự sống
Für eine Sekunde fühlte ich, wie mein Herz aufhörte zu schlagen
Nói thêm điều cũng bằng không
Noch etwas zu sagen ist sinnlos
Người nói xin lỗi khi đã khiến tôi tuyệt vọng
Du sagst Entschuldigung, nachdem du mich verzweifeln ließest
tôi ngu ngốc hay do chính em lỡ lầm
War ich dumm oder war es dein Fehler?
Giờ tôi không biết mình sẽ phải cười hay khóc
Jetzt weiß ich nicht, ob ich lachen oder weinen soll
Cố bao dung hay lại cố chấp hi vọng
Soll ich versuchen nachsichtig zu sein oder stur weiter hoffen?
Cớ sao không cho tôi biết tôi lỗi lầm gì?
Warum sagst du mir nicht, welchen Fehler ich gemacht habe?
Cớ sao không cho tôi biết tôi sẽ phải làm gì?
Warum sagst du mir nicht, was ich tun soll?
Người đến bên tôi cho tôi biết yêu đương gì?
Du kamst zu mir und zeigtest mir, was Liebe ist?
Rồi tạm biệt bằng lời xin lỗi
Und verabschiedest dich dann mit einer Entschuldigung
Người bắt tôi quên khi tim tôi đã trót yêu thật lòng
Du zwingst mich zu vergessen, obwohl mein Herz dich wirklich liebt
Người bắt tôi vui khi gieo cho tôi đắng cay tuyệt vọng
Du zwingst mich, fröhlich zu sein, während du mir Bitterkeit und Verzweiflung säst
Người bắt tôi buông đôi tay khi hơi ấm vẫn còn nồng
Du zwingst mich, deine Hände loszulassen, während die Wärme noch da ist
Người biết người tàn nhẫn lắm không?
Weißt du eigentlich, wie grausam du bist?
Cớ sao không cho tôi biết tôi lỗi lầm gì?
Warum sagst du mir nicht, welchen Fehler ich gemacht habe?
Cớ sao không cho tôi biết tôi sẽ phải làm gì?
Warum sagst du mir nicht, was ich tun soll?
Người đến bên tôi cho tôi biết yêu đương gì?
Du kamst zu mir und zeigtest mir, was Liebe ist?
Rồi tạm biệt bằng lời xin lỗi
Und verabschiedest dich dann mit einer Entschuldigung
Người bắt tôi quên khi tim tôi đã trót yêu thật lòng
Du zwingst mich zu vergessen, obwohl mein Herz dich wirklich liebt
Người bắt tôi vui khi gieo cho tôi đắng cay tuyệt vọng
Du zwingst mich, fröhlich zu sein, während du mir Bitterkeit und Verzweiflung säst
Người bắt tôi buông đôi tay khi hơi ấm vẫn còn nồng
Du zwingst mich, deine Hände loszulassen, während die Wärme noch da ist
Người biết người tàn nhẫn lắm không?
Weißt du eigentlich, wie grausam du bist?
Người bắt tôi buông đôi tay khi hơi ấm vẫn còn nồng
Du zwingst mich, deine Hände loszulassen, während die Wärme noch da ist
Người biết người tàn nhẫn lắm không?
Weißt du eigentlich, wie grausam du bist?






Attention! Feel free to leave feedback.