Phi Nhung - Hoa Tím Bằng Lăng - translation of the lyrics into German

Hoa Tím Bằng Lăng - Phi Nhungtranslation in German




Hoa Tím Bằng Lăng
Lila Fliederblüten
Một lần chợt nghe quê quán tôi xưa
Einmal hörte ich plötzlich von meinem alten Heimatort,
Giọng người gọi tôi nghe tiếng rất nhu
die Stimme, die mich rief, klang so sanft.
Lòng thật bình yên sao buồn thế
Mein Herz war so friedlich, doch warum so traurig?
Giật mình nhìn tôi ngồi hát bao giờ
Erschrocken sah ich mich, wann hatte ich angefangen zu singen?
Rồi một lần kia khăn gói đi xa
Und dann, eines Tages, packte ich meine Sachen und ging fort,
Tưởng rằng được quên thương nhớ nơi quê nhà
dachte, ich könnte die Sehnsucht nach meiner Heimat vergessen.
Lòng thật bình yên sao buồn thế
Mein Herz war so friedlich, doch warum so traurig?
Giật mình nhìn tôi ngồi khóc bao giờ
Erschrocken sah ich mich, wann hatte ich angefangen zu weinen?
Đường nào quạnh hiu tôi đã đi qua
Welchen einsamen Weg bin ich gegangen?
Đường về tình tôi nắng rất la đà
Der Weg zu meiner Liebe, mein Lieber, war voller strahlender Sonne.
Đường thật lặng yên, lòng không nhớ
Der Weg war so still, mein Herz erinnerte sich an nichts,
Giật mình nhìn quanh, ồ, phố xa lạ
erschrocken blickte ich mich um, oh, oh, eine fremde Stadt.
Đường nào dìu tôi đi đến cơn say
Welcher Weg führte mich in den Rausch?
Một lần nằm mơ, tôi thấy tôi qua đời
Einmal träumte ich, ich sei gestorben.
thật lệ rơi, lòng không buồn mấy
Obwohl Tränen flossen, war mein Herz nicht sehr traurig,
Giật mình tỉnh ra, ồ, nắng lên rồi
erschrocken wachte ich auf, oh, oh, die Sonne ist schon aufgegangen.





Writer(s): đình Văn, Ha Phuong, Hoài An, Hoàng Thi Thơ, Khánh Băng, Khiết Duy, Lam Phương, Lê Duyên, Le Giang, Lu Nhat Vu, Ngân Giang, Nguyễn Ngọc Thiện, Nhật Ngân, Song Ngọc, Thanh Sơn, Tiến Luân, Tran Trinh, Trịnh Công Sơn, Vo Dong Dien, Vũ Quốc Việt, Y Vũ


Attention! Feel free to leave feedback.