Lyrics and translation Phi Nhung - Bà Năm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đã
bao
lâu
rồi
bà
Năm
đứng
trông
con
về
Как
давно
ты
ушел,
бабушка
Năm
все
ждет
тебя,
Sớm
hôm
sau
hè,
hàng
cau
úa
theo
niềm
đau
Утро
сменяет
вечер,
пальмы
вянут
от
печали.
Chập
chùng
xa
xa
nghe
đồn
con
về
đầu
làng
Издалека
доносятся
слухи,
что
ты
идешь
в
деревню,
Lòng
mừng
rưng
rưng
mắt
cười
theo
giọt
lệ
rơi
Сердце
радостно
забилось,
глаза
заблестели
от
слез.
Tiễn
con
ra
đi,
hàng
tre
mới
lên
ngang
đầu
Когда
ты
уходил,
бамбук
был
совсем
молодым,
Lúc
nghe
con
về,
chồi
măng
đã
xanh
thành
tre
А
к
твоему
возвращению
ростки
превратились
в
деревья.
Mẹ
chờ
tin
con
như
cánh
đồng
chờ
mùa
mưa
tới
Мать
ждала
вестей
от
тебя,
как
иссохшая
земля
ждет
дождя,
Lặng
lờ
bên
sông
ngóng
tìm
nơi
nào
là
con
Молча
стояла
у
реки,
высматривая
тебя
вдали.
Trời
làm
giông
tố
làm
chi
chỉ
thêm
đau
lòng?
Зачем
эти
грозы,
зачем
эта
боль
в
сердце?
Lạy
trời
mưa
xuống
rơi
trên
cánh
đồng
đợi
chờ
Молю,
пусть
дождь
прольется
на
землю
ожидания,
Đừng
làm
cho
chia
cách
nhau,
gia
đình
lìa
tan
Не
допусти
раздела,
сохрани
нашу
семью.
Mẹ
già
côi
cút
thầm
mong
có
con
bên
cạnh
Одинокая
старая
мать
мечтает,
чтобы
ты
был
рядом,
Dù
hạt
cơm
khô
nhưng
lòng
mẹ
nghe
ấm
áp
Пусть
даже
за
столом
будет
лишь
горстка
риса,
но
на
душе
у
нее
будет
тепло,
Một
giọt
canh
chua
sớt
đầy
tình
mẹ
con
Одна
ложка
кислого
супа,
наполненная
материнской
любовью.
Trời
làm
giông
tố
làm
chi
chỉ
thêm
đau
lòng?
Зачем
эти
грозы,
зачем
эта
боль
в
сердце?
Lạy
trời
mưa
xuống
rơi
trên
cánh
đồng
đợi
chờ
Молю,
пусть
дождь
прольется
на
землю
ожидания,
Đừng
làm
cho
chia
cách
nhau,
gia
đình
lìa
tan
Не
допусти
раздела,
сохрани
нашу
семью.
Mẹ
già
côi
cút
thầm
mong
có
con
bên
cạnh
Одинокая
старая
мать
мечтает,
чтобы
ты
был
рядом,
Dù
hạt
cơm
khô
nhưng
lòng
mẹ
nghe
ấm
áp
Пусть
даже
за
столом
будет
лишь
горстка
риса,
но
на
душе
у
нее
будет
тепло,
Một
giọt
canh
chua
sớt
đầy
Одна
ложка
кислого
супа,
наполненная
Tình
mẹ
con
Материнской
любовью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vietvu Quoc
Attention! Feel free to leave feedback.