Phi Nhung feat. Phuong Lien - Con Gái Của Mẹ (Tân Cổ) [feat. Phuong Lien] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Phi Nhung feat. Phuong Lien - Con Gái Của Mẹ (Tân Cổ) [feat. Phuong Lien]




Con Gái Của Mẹ (Tân Cổ) [feat. Phuong Lien]
Дочь моя (Tân Cổ) [feat. Phuong Lien]
Mẹ... hôm nay ngày vui của con
Мама... сегодня мой счастливый день.
Sao mẹ lại khóc?
Почему ты плачешь?
Con gái của mẹ
Доченька моя,
Mẹ đang khóc buồn vui lẫn lộn
Мама плачет, потому что рада и грущу одновременно.
Buồn con phải sắp rời xa hẳn mẹ
Грущу, потому что ты скоро покинешь меня совсем.
Vui nay con đã lớn khôn, lập thành gia thất
Рада, потому что ты выросла и создаешь семью.
Mẹ đã dạy con mọi điều về bổn phận của người con gái khi đi lấy chồng
Я научила тебя всему, что должна знать девушка, выходя замуж.
Cũng như cách đây hơn hai mươi năm
Так же, как и больше двадцати лет назад,
ngoại con cũng đã từng dạy mẹ
Твоя бабушка учила меня.
Hôm nay, nhân ngày trọng đại của đời con
Сегодня, в этот важный для тебя день,
Mẹ muốn nhắc nhở một lần sau cùng
Я хочу напомнить в последний раз
Với con gái của mẹ
Моей дочери,
Mẹ thường bảo con thân gái đục trong
Я всегда говорила, что девичья честь хрупка,
Mai kia mốt nọ còn đi lấy chồng
Что однажды ты выйдешь замуж.
Giờ thì ba chiều cưng
Сейчас папа с мамой балуют тебя,
Chẳng cần liệu lo lấy thân
Тебе не нужно ни о чем беспокоиться.
Lỡ mai về bên khó lòng
Но если вдруг окажешься в трудном положении,
Nhà người ta xem chẳng dễ đâu
В чужом доме к тебе будут присматриваться,
Ba bên bốn họ nhìn ra ngó vào
Все родственники будут наблюдать.
Họ hàng bác thì đông
Семья большая,
Mẹ chồng, em dâu biết không
Свекровь, золовки, ты же знаешь.
Đứng ngồi, nói năng lựa lời
Слова подбирай и веди себя достойно.
Mẹ ơi phận gái mười hai bến nước
Мама, говорят, у женской судьбы двенадцать пристаней,
Biết bến nào trong, biết sông nào đục
И неизвестно, какая чистая, а какая мутная.
Biết rủi hay may một ngày con xuất giá theo chồng
Кто знает, что ждет меня, когда выйду замуж?
Mẹ đã nuôi con nên vóc nên hình
Я вырастила тебя, поставила на ноги,
Mười mấy năm mẹ cưu mang hoạn dưỡng
Больше десяти лет я заботилась о тебе,
Chưa một ngày đền tạ nghĩa ân
И ты еще не успела отплатить мне за мою доброту.
Mai mốt đây con về làm dâu thiên hạ
Скоро ты станешь женой в чужом доме,
cả cuộc đời trao trọn cho người ta
И всю свою жизнь посвятишь другому человеку.
Để mẹ đơn khi bóng xế tuổi già
А я останусь одинокой на склоне лет,
Ai hầu hạ chăm lo từng bát cơm chén nước?
И кто подаст мне стакан воды?
Nuôi con khôn lớn, mẹ đâu mong con nuôi lại mẹ
Вырастив тебя, я не жду, что ты будешь заботиться обо мне.
Chỉ mong sau chuyện nợ duyên của con suôn sẻ
Я лишь хочу, чтобы твоя семейная жизнь сложилась счастливо,
Tròn đạo dâu con, vẹn phận vợ hiền
Чтобы ты была хорошей женой и невесткой.
Bấy nhiêu thôi mẹ đủ vui mừng
Только этого мне будет достаточно.
Từ trước đến nay người ta thường nói
Говорят,
"Nhất nam viết hữu còn thập nữ viết vô."
"Один сын - это богатство, а десять дочерей - ничто."
Nhưng con nào chẳng con
Но ведь все дети равны,
Mang trong dạ, ẩm trên tay làm sao không thương cho được
Как можно не любить того, кого носишь на руках и в своем сердце?
Con của mẹ nay con người khác
Моя дочь теперь будет принадлежать другому,
Biết được cưng chiều hay cực khổ long đong?
Будут ли ее любить или ей придется тяжело?
người ta yêu thương, con nhớ đừng xem thường
Даже если тебя будут любить, не принимай это как должное.
Xuất giá rồi tòng phu con nhé!
Выходя замуж, помни о своем долге!
Công, ngôn, dung, đức, hạnh
Трудолюбие, сдержанность, красота, нравственность, покорность -
Trọn đời con thờ chồng
Всю свою жизнь будь верна мужу.
Giữ gìn tiếng sạch trong
Храни свою честь и достоинство,
Danh giá ta thuỷ chung
Чтобы наша семья могла тобой гордиться.
Học hành đi nghe, con gái mẹ ngoan
Учись, моя хорошая девочка,
Mai kia mốt nọ còn đi lấy chồng
Ведь однажды ты выйдешь замуж.
Dặm ngàn thân gái đục trong
Помни о своей девичьей чести,
Một lần xe hoa pháo hồng
Когда наступит день свадьбы.
Suốt đời khắc ghi trong lòng
И храни эти слова в своем сердце.
Thấy con nên việc thất gia, lòng già cũng nghe mừng vui đôi chút
Видя, как ты создаешь свою семью, я испытываю радость.
Nhưng nghĩ tới chuyện làm dâu khó nhọc
Но думая о трудностях, с которыми тебе придется столкнуться,
Mẹ vừa thương vừa lo sợ trong lòng
Мое сердце наполняется тревогой.
Không biết rồi con làm đẹp dạ bên chồng?
Сможешь ли ты угодить мужу и его семье?
Mẹ đã làm dâu nửa đời nên mẹ biết
Я сама была невесткой и знаю,
Cay đắng trăm bề, nước mắt chan cơm
Как горьки бывают слезы.
Nếu mẹ chồng quá khắt khe
Если свекровь будет строга,
Con hãy thương chồng hết lòng chiều chuộng
Будь с ней ласковой ради своего мужа.
Đi đứng khoan thai, nói năng cho nhỏ nhẹ
Веди себя скромно, говори мягко,
Kẻo đám em chồng con mai mỉa nặng lời
Чтобы не давать повода для сплетен.
Mẹ ơi, gái lớn lên phải theo chồng
Мама, каждая девушка должна выйти замуж.
Con cũng biết vậy, sao vẫn nghe nhiều lo sợ?
Я знаю, но почему ты так волнуешься?
Mười mấy năm sống êm đềm bên mẹ
Столько лет я прожила с тобой,
Nay một phút xa rời bao hình ảnh thân yêu
А теперь должна расстаться со всем, что мне дорого,
Về sống bên những kẻ lạ người xa
И жить с чужими людьми.
Phần lo sợ, phần thương nhớ mẹ
Я боюсь и скучаю по тебе.
Cực khổ gian lao đến đâu con gánh chịu
Я готова ко всем трудностям,
Nhưng biết làm sao những may rủi trong đời
Но как предугадать, что ждет меня впереди?
Tiếng ai hát giữa đêm canh vắng
Чей-то голос звучит в ночной тишине,
Âm thanh buồn nghe cay đắng làm sao
Печальная мелодия разрывает мне сердце.
ơi đừng gả con xa
Мама, не отдавай меня замуж далеко,
Chim kêu vượn biết nhà đâu
Среди чужих людей я не найду дорогу домой.





Writer(s): Bhmedia, Giao Tien, Loan Thao


Attention! Feel free to leave feedback.