Lyrics and translation Phi Nhung - Hành trình trên đất phù sa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hành trình trên đất phù sa
Путешествие по земле аллювия
Chim
tung
bay
hót
vang
trong
bình
minh
Птица
взлетает,
песня
звенит
в
рассветной
тишине,
Chân
cô
đơn,
áo
phong
sương
hành
trình
Одинокие
ноги,
плащ
покрыт
росой
пути.
Từ
Long
An,
Mộc
Hoá,
Mỹ
Tho
xuôi
về
Gò
Công
Из
Лонг
Ана,
Мок
Хоа,
Ми
Тхо
вниз
к
Го
Конгу,
Tiền
Giang
ngút
ngàn
như
một
tấm
thảm
lúa
vàng
Тьен
Джанг
бесконечен,
как
ковер
золотых
рисовых
полей.
Thương
em
tôi
áo
đơn
sơ
bà
ba
Мне
жаль
тебя,
моя
любовь,
в
твоем
простом
платье
аозай,
Trên
lưng
trâu
nước
da
nâu
mặn
mà
На
спине
буйвола,
кожа
загорелая
от
воды,
так
привлекательна.
Hò
hò
ơi,
cây
lúa
tốt
tươi,
thêm
mùi
phù
sa
О-о-о,
как
хорош
рис,
созревая,
источая
аромат
аллювия!
Đẹp
duyên
Tháp
Mười,
quên
đời
tảo
tần
vui
cười
Прекрасна
ты,
Тап
Муой,
забыв
о
трудностях,
ты
радостно
улыбаешься.
Quýt
Cái
Bè
nổi
tiếng
ngọt
ngay
Мандарины
Кай
Бе
славятся
своей
сладостью,
Ai
ăn
rồi
nhớ
mãi
miền
Tây
Кто
хоть
раз
попробовал,
запомнит
навсегда
земли
Меконга.
Ngồ
ngộ
ghê,
gái
miền
Tây
má
hây
hây
Забавные
вы,
девушки
Меконга,
такие
смущенные,
Với
các
cô
đời
bao
thế
hệ
Сколько
поколений
сменилось
с
тех
пор.
Phù
sa
ơi
đậm
tình
hương
quê
О,
аллювий,
как
крепка
твоя
связь
с
родной
землей!
Qua
Long
Xuyên
đến
Vĩnh
Long,
Trà
Vinh
Через
Лонг
Ксуйен
к
Винь
Лонгу,
Ча
Вину,
Sông
quê
tôi
thắm
trong
tim
đậm
tình
Река
моего
детства,
любовь
к
тебе
живет
в
моем
сердце.
Phù
sa
ơi,
ngây
ngất
bước
chân,
tôi
về
không
nỡ
О,
аллювий,
кружишь
ты
голову,
уезжать
не
хочется,
Ở
cũng
chẳng
đành,
quê
miền
đất
ngọt
an
lành
Но
и
остаться
нельзя,
моя
милая,
сладкая
земля.
Quê
hương
tôi
vẫn
bên
sông
Cửu
Long
Моя
родина
всегда
на
берегах
Меконга,
Dân
quê
tôi
sống
quanh
năm
bên
ruộng
đồng
Мои
земляки
всю
жизнь
проводят
на
рисовых
полях.
Từ
ngàn
xưa,
cây
lúa
đã
nuôi
dân
mình
no
ấm
С
незапамятных
времен
рис
кормил
наш
народ,
Phù
sa
mát
ngọt
như
dòng
sữa
mẹ
muôn
đời
Аллювий,
прохладный
и
сладкий,
как
молоко
матери,
вечен.
Đêm
trăng
thanh
chiếu
trên
sông
Cần
Thơ
Ясная
луна
освещает
реку
Кан
Тхо,
Vang
xa
xa
thoáng
câu
ca
hò
lờ
Вдали
слышны
звуки
народных
песен
хо.
Về
Tây
Đô
nhớ
ghé
Sóc
Trăng
nghe
điệu
lâm
thôn
Приехав
в
Кан
Тхо,
не
забудь
посетить
Сок
Чанг
и
послушать
лам
тхон,
Dù
kê
hát
đình
nhưng
tình
cảm
gần
như
mình
Хоть
и
поют
на
сцене,
но
чувства
такие
близкие,
как
свои.
Nắng
sớm
về
trái
chín
thật
mau
Утреннее
солнце
быстро
созревает
плоды,
Cơn
mưa
chiều
tưới
mát
ruộng
sâu
Вечерний
дождь
орошает
рисовые
поля.
Phù
sa
ơi,
bốn
mùa
cây
trái
đơm
bông
О,
аллювий,
круглый
год
на
тебе
плодоносят
деревья,
Gái
bên
trai
tình
quê
thắm
nồng
Парни
и
девушки,
любовь
к
родной
земле
пылает
в
их
сердцах.
Điệu
dân
ca
ngọt
ngào
mênh
mông
Народные
песни
льются
сладкой
мелодией.
Sông
quê
ơi,
nắng
mưa
bao
ngàn
xưa
Река
детства,
сколько
солнца
и
дождей
ты
видела,
Tôi
không
quên
lũy
tre
xanh
hàng
dừa
Не
забыть
мне
бамбуковых
рощ
и
кокосовых
пальм.
Về
Bạc
Liêu
nghe
hát
cải
lương
sau
đờn
vọng
cổ
Вернувшись
в
Бак
Льеу,
послушаю
кай
луонг
под
аккомпанемент
дан
вой,
Cà
Mau
cuối
nẻo
đôi
lời
gửi
lại
chữ
tình
А
на
краю
земли,
в
Ка
Мау,
оставлю
пару
слов
о
любви.
Quýt
Cái
Bè
nổi
tiếng
ngọt
ngay
Мандарины
Кай
Бе
славятся
своей
сладостью,
Ai
ăn
rồi
nhớ
mãi
miền
Tây
Кто
хоть
раз
попробовал,
запомнит
навсегда
земли
Меконга.
Ngồ
ngộ
ghê,
gái
miền
Tây
má
hây
hây
Забавные
вы,
девушки
Меконга,
такие
смущенные,
Với
các
cô
đời
bao
thế
hệ
Сколько
поколений
сменилось
с
тех
пор.
Phù
sa
ơi
đậm
tình
hương
quê
О,
аллювий,
как
крепка
твоя
связь
с
родной
землей!
Qua
Long
Xuyên
đến
Vĩnh
Long,
Trà
Vinh
Через
Лонг
Ксуйен
к
Винь
Лонгу,
Ча
Вину,
Sông
quê
tôi
thắm
trong
tim
đậm
tình
Река
моего
детства,
любовь
к
тебе
живет
в
моем
сердце.
Phù
sa
ơi,
ngây
ngất
bước
chân,
tôi
về
không
nỡ
О,
аллювий,
кружишь
ты
голову,
уезжать
не
хочется,
Ở
cũng
chẳng
đành,
quê
miền
đất
ngọt
an
lành
Но
и
остаться
нельзя,
моя
милая,
сладкая
земля.
Quê
hương
tôi
vẫn
bên
sông
Cửu
Long
Моя
родина
всегда
на
берегах
Меконга,
Dân
quê
tôi
sống
quanh
năm
bên
ruộng
đồng
Мои
земляки
всю
жизнь
проводят
на
рисовых
полях.
Từ
ngàn
xưa,
cây
lúa
đã
nuôi
dân
mình
no
ấm
С
незапамятных
времен
рис
кормил
наш
народ,
Phù
sa
mát
ngọt
như
dòng
sữa
mẹ
muôn
đời
Аллювий,
прохладный
и
сладкий,
как
молоко
матери,
вечен.
Đêm
trăng
thanh
chiếu
trên
sông
Cần
Thơ
Ясная
луна
освещает
реку
Кан
Тхо,
Vang
xa
xa
thoáng
câu
ca
hò
lờ
Вдали
слышны
звуки
народных
песен
хо.
Về
Tây
Đô
nhớ
ghé
Sóc
Trăng
nghe
điệu
lâm
thôn
Приехав
в
Кан
Тхо,
не
забудь
посетить
Сок
Чанг
и
послушать
лам
тхон,
Dù
kê
hát
đình
nhưng
tình
cảm
gần
như
mình
Хоть
и
поют
на
сцене,
но
чувства
такие
близкие,
как
свои.
Nắng
sớm
về
trái
chín
thật
mau
Утреннее
солнце
быстро
созревает
плоды,
Cơn
mưa
chiều
tưới
mát
ruộng
sâu
Вечерний
дождь
орошает
рисовые
поля.
Phù
sa
ơi,
bốn
mùa
cây
trái
đơm
bông
О,
аллювий,
круглый
год
на
тебе
плодоносят
деревья,
Gái
bên
trai
tình
quê
thắm
nồng
Парни
и
девушки,
любовь
к
родной
земле
пылает
в
их
сердцах.
Điệu
dân
ca
ngọt
ngào
mênh
mông
Народные
песни
льются
сладкой
мелодией.
Sông
quê
ơi,
nắng
mưa
bao
ngàn
xưa
Река
детства,
сколько
солнца
и
дождей
ты
видела,
Tôi
không
quên
lũy
tre
xanh
hàng
dừa
Не
забыть
мне
бамбуковых
рощ
и
кокосовых
пальм.
Về
Bạc
Liêu
nghe
hát
cải
lương
sau
đờn
vọng
cổ
Вернувшись
в
Бак
Льеу,
послушаю
кай
луонг
под
аккомпанемент
дан
вой,
Cà
Mau
cuối
nẻo
đôi
lời
gửi
lại
chữ
tình
А
на
краю
земли,
в
Ка
Мау,
оставлю
пару
слов
о
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sonthanh
Attention! Feel free to leave feedback.