Phi Nhung - Hành trình trên đất phù sa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Phi Nhung - Hành trình trên đất phù sa




Hành trình trên đất phù sa
Путешествие по земле аллювия
Chim tung bay hót vang trong bình minh
Птица взлетает, песня звенит в рассветной тишине,
Chân đơn, áo phong sương hành trình
Одинокие ноги, плащ покрыт росой пути.
Từ Long An, Mộc Hoá, Mỹ Tho xuôi về Công
Из Лонг Ана, Мок Хоа, Ми Тхо вниз к Го Конгу,
Tiền Giang ngút ngàn như một tấm thảm lúa vàng
Тьен Джанг бесконечен, как ковер золотых рисовых полей.
Thương em tôi áo đơn ba
Мне жаль тебя, моя любовь, в твоем простом платье аозай,
Trên lưng trâu nước da nâu mặn
На спине буйвола, кожа загорелая от воды, так привлекательна.
ơi, cây lúa tốt tươi, thêm mùi phù sa
О-о-о, как хорош рис, созревая, источая аромат аллювия!
Đẹp duyên Tháp Mười, quên đời tảo tần vui cười
Прекрасна ты, Тап Муой, забыв о трудностях, ты радостно улыбаешься.
Quýt Cái nổi tiếng ngọt ngay
Мандарины Кай Бе славятся своей сладостью,
Ai ăn rồi nhớ mãi miền Tây
Кто хоть раз попробовал, запомнит навсегда земли Меконга.
Ngồ ngộ ghê, gái miền Tây hây hây
Забавные вы, девушки Меконга, такие смущенные,
Với các đời bao thế hệ
Сколько поколений сменилось с тех пор.
Phù sa ơi đậm tình hương quê
О, аллювий, как крепка твоя связь с родной землей!
Qua Long Xuyên đến Vĩnh Long, Trà Vinh
Через Лонг Ксуйен к Винь Лонгу, Ча Вину,
Sông quê tôi thắm trong tim đậm tình
Река моего детства, любовь к тебе живет в моем сердце.
Phù sa ơi, ngây ngất bước chân, tôi về không nỡ
О, аллювий, кружишь ты голову, уезжать не хочется,
cũng chẳng đành, quê miền đất ngọt an lành
Но и остаться нельзя, моя милая, сладкая земля.
Quê hương tôi vẫn bên sông Cửu Long
Моя родина всегда на берегах Меконга,
Dân quê tôi sống quanh năm bên ruộng đồng
Мои земляки всю жизнь проводят на рисовых полях.
Từ ngàn xưa, cây lúa đã nuôi dân mình no ấm
С незапамятных времен рис кормил наш народ,
Phù sa mát ngọt như dòng sữa mẹ muôn đời
Аллювий, прохладный и сладкий, как молоко матери, вечен.
Đêm trăng thanh chiếu trên sông Cần Thơ
Ясная луна освещает реку Кан Тхо,
Vang xa xa thoáng câu ca lờ
Вдали слышны звуки народных песен хо.
Về Tây Đô nhớ ghé Sóc Trăng nghe điệu lâm thôn
Приехав в Кан Тхо, не забудь посетить Сок Чанг и послушать лам тхон,
hát đình nhưng tình cảm gần như mình
Хоть и поют на сцене, но чувства такие близкие, как свои.
Nắng sớm về trái chín thật mau
Утреннее солнце быстро созревает плоды,
Cơn mưa chiều tưới mát ruộng sâu
Вечерний дождь орошает рисовые поля.
Phù sa ơi, bốn mùa cây trái đơm bông
О, аллювий, круглый год на тебе плодоносят деревья,
Gái bên trai tình quê thắm nồng
Парни и девушки, любовь к родной земле пылает в их сердцах.
Điệu dân ca ngọt ngào mênh mông
Народные песни льются сладкой мелодией.
Sông quê ơi, nắng mưa bao ngàn xưa
Река детства, сколько солнца и дождей ты видела,
Tôi không quên lũy tre xanh hàng dừa
Не забыть мне бамбуковых рощ и кокосовых пальм.
Về Bạc Liêu nghe hát cải lương sau đờn vọng cổ
Вернувшись в Бак Льеу, послушаю кай луонг под аккомпанемент дан вой,
Mau cuối nẻo đôi lời gửi lại chữ tình
А на краю земли, в Ка Мау, оставлю пару слов о любви.
Quýt Cái nổi tiếng ngọt ngay
Мандарины Кай Бе славятся своей сладостью,
Ai ăn rồi nhớ mãi miền Tây
Кто хоть раз попробовал, запомнит навсегда земли Меконга.
Ngồ ngộ ghê, gái miền Tây hây hây
Забавные вы, девушки Меконга, такие смущенные,
Với các đời bao thế hệ
Сколько поколений сменилось с тех пор.
Phù sa ơi đậm tình hương quê
О, аллювий, как крепка твоя связь с родной землей!
Qua Long Xuyên đến Vĩnh Long, Trà Vinh
Через Лонг Ксуйен к Винь Лонгу, Ча Вину,
Sông quê tôi thắm trong tim đậm tình
Река моего детства, любовь к тебе живет в моем сердце.
Phù sa ơi, ngây ngất bước chân, tôi về không nỡ
О, аллювий, кружишь ты голову, уезжать не хочется,
cũng chẳng đành, quê miền đất ngọt an lành
Но и остаться нельзя, моя милая, сладкая земля.
Quê hương tôi vẫn bên sông Cửu Long
Моя родина всегда на берегах Меконга,
Dân quê tôi sống quanh năm bên ruộng đồng
Мои земляки всю жизнь проводят на рисовых полях.
Từ ngàn xưa, cây lúa đã nuôi dân mình no ấm
С незапамятных времен рис кормил наш народ,
Phù sa mát ngọt như dòng sữa mẹ muôn đời
Аллювий, прохладный и сладкий, как молоко матери, вечен.
Đêm trăng thanh chiếu trên sông Cần Thơ
Ясная луна освещает реку Кан Тхо,
Vang xa xa thoáng câu ca lờ
Вдали слышны звуки народных песен хо.
Về Tây Đô nhớ ghé Sóc Trăng nghe điệu lâm thôn
Приехав в Кан Тхо, не забудь посетить Сок Чанг и послушать лам тхон,
hát đình nhưng tình cảm gần như mình
Хоть и поют на сцене, но чувства такие близкие, как свои.
Nắng sớm về trái chín thật mau
Утреннее солнце быстро созревает плоды,
Cơn mưa chiều tưới mát ruộng sâu
Вечерний дождь орошает рисовые поля.
Phù sa ơi, bốn mùa cây trái đơm bông
О, аллювий, круглый год на тебе плодоносят деревья,
Gái bên trai tình quê thắm nồng
Парни и девушки, любовь к родной земле пылает в их сердцах.
Điệu dân ca ngọt ngào mênh mông
Народные песни льются сладкой мелодией.
Sông quê ơi, nắng mưa bao ngàn xưa
Река детства, сколько солнца и дождей ты видела,
Tôi không quên lũy tre xanh hàng dừa
Не забыть мне бамбуковых рощ и кокосовых пальм.
Về Bạc Liêu nghe hát cải lương sau đờn vọng cổ
Вернувшись в Бак Льеу, послушаю кай луонг под аккомпанемент дан вой,
Mau cuối nẻo đôi lời gửi lại chữ tình
А на краю земли, в Ка Мау, оставлю пару слов о любви.





Writer(s): Sonthanh


Attention! Feel free to leave feedback.