Phi Nhung - Hồn Trinh Nữ - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Phi Nhung - Hồn Trinh Nữ




Hồn Trinh Nữ
Душа девственницы
Chiều về chầm chậm trong hiu quạnh
Вечер опускается медленно, в тишине,
Trên cành bao liễu kéo nhau chảy xuống hồ
На ветвях ивы шелковистые нити тянутся к озеру.
Mây xám bay bay làm tôi thấy
Серые облака плывут по небу, и мне кажется,
Quanh tôi tất cả, một trời chít khăn
Что вокруг меня, да и повсюду - небо в белых платках.
Sáng nay số vàng rơi
Этим утром упало так много желтых листьев...
Người trinh nữ ấy đã xa lìa cõi đời
Девушка, невинная душа, покинула этот мир.
một chiếc xe màu trắng đục
Белая повозка стоит,
Hai con ngựa trắng xếp thành hàng đôi
Два белых коня запряжены в нее.
Mang theo một chiếc quan tài trắng
Они везут белый гроб,
Với những bông hoa buồn, hoa cũng rủ sầu
Украшенный цветами скорби, склонившими головы в печали.
Theo bước những người khăn áo trắng
Следом идут люди в белых одеждах,
Khóc hồn trinh trắng, thương mãi không thôi
Оплакивая невинную душу, скорбя о ней бесконечно.
Chắc đêm qua giữa gối nệm êm
Наверное, еще прошлой ночью, среди мягких перин,
Nàng còn say giấc hoa bên gối mềm
Она видела сладкие сны о цветах у подушки.
Giấc ước một trời xuân nồng
Сны о пышной весне,
Một trời xuân sắc đến tận tàn canh
О весенних красках, что будут радовать до самой ночи.
Sáng nay nàng đã lặng yên (nàng đã lặng yên)
А этим утром она уснула вечным сном (уснула вечным сном),
Nàng đã lặng im (nàng đã lặng im), máu ngừng trôi trong buồng tim
Затихла (затихла), кровь остановилась в ее сердце.
Sáng nay người mẹ già kia (người mẹ già kia)
Этим утром мать (бедная мать),
Đã vội vàng quấn tấm khăn lên đầu bầy em
Поспешно накинула платок на головы младших детей.
Đau thương đã bao năm rồi (đã lâu rồi)
Сколько лет прошло с тех пор, как она познала горе (много лет),
Tuổi đã xế chiều, mẹ còn đâu nước mắt?
Старость подобралась, неужели у нее еще остались слезы?
Thương bầy em thơ
Жалеет она младших детей,
Những môi non từ đây chẳng còn gọi chị ơi
Ведь их уста больше не прошепчут "сестренка".
Một người lạnh lùng trong đêm dài
Он один бредет в холодной ночи,
Đi mặc cho mưa gió ướt vai lạnh buốt hồn
Не замечая, как дождь и ветер пронизывают его насквозь, до костей.
Trong bóng đêm đen chàng xao xuyến
В кромешной тьме он в смятении,
Như say dạ thấy mềm, chàng vờn tay níu không
Как пьяный, ощущает ее близость и тянется рукой к пустоте.
Chắc đây trong số những người quen
Наверное, он был одним из тех,
Đã bao nhiêu năm tháng ấp ôm một mối tình
Кто годами хранил в сердце любовь к ней.
Cách đây ít hôm người láng giềng
Совсем недавно соседи
Nghe tin chàng toan tính đến chuyện hợp hôn
Слышали, как он собирался сделать ей предложение.
Một người lạnh lùng trong đêm dài
Он один бредет в холодной ночи,
Đi mặc cho mưa gió ướt vai lạnh buốt hồn
Не замечая, как дождь и ветер пронизывают его насквозь, до костей.
Trong bóng đêm đen chàng xao xuyến
В кромешной тьме он в смятении,
Như say dạ thấy mềm, chàng vờn tay níu không
Как пьяный, ощущает ее близость и тянется рукой к пустоте.
Chắc đây trong số những người quen
Наверное, он был одним из тех,
Đã bao nhiêu năm tháng ấp ôm một mối tình
Кто годами хранил в сердце любовь к ней.
Cách đây ít hôm người láng giềng
Совсем недавно соседи
Nghe tin chàng toan tính đến chuyện hợp hôn
Слышали, как он собирался сделать ей предложение.
Nhưng hồn nàng tựa con thuyền bến
Но ее душа, словно лодка у причала,
Đã đắm nghìn thu suối vàng
Навеки упокоилась в золотом ручье.





Writer(s): Ngannhat, Binhnguyen


Attention! Feel free to leave feedback.