Phi Nhung - Hoài Cổ - translation of the lyrics into German

Hoài Cổ - Phi Nhungtranslation in German




Hoài Cổ
Sehnsucht nach der Vergangenheit
Nghe tiếng đàn ai rao sáu câu
Ich höre jemanden die sechs Verse auf der Đàn spielen,
Như sống lại hồn Cao Văn Lầu
Es ist, als würde die Seele von Cao Văn Lầu wieder aufleben.
Về Bạc Liêu danh tiếng
Nach Bạc Liêu, berühmt und bekannt,
Ôn lại giấc ngủ vàng son
Erinnern wir uns an den goldenen Schlaf,
Một thời để nhớ ngày đó xa rồi
Eine Zeit, an die man sich erinnert, die aber längst vorbei ist.
Bên nước mặn biển cho muối nhiều
Wo das Wasser salzig ist, gibt das Meer viel Salz,
Bên nước ngọt phù sa vun bồi
Wo das Wasser süß ist, nährt der Schwemmboden.
Bạc Liêu đưa ta tới
Bạc Liêu führt uns hin,
Thăm đồng lúa trải ngàn khơi
Zu den Reisfeldern, die sich über tausend Meilen erstrecken,
bay thẳng cánh nhìn mỏi mắt người
Die Reiher fliegen geradeaus, bis die Augen müde werden.
Bạc Liêu, giấc tình yêu
Bạc Liêu, ein Traum von Liebe, mein Lieber,
Dân gian ca rằng, Bạc Liêu xứ cầu
Die Leute sagen, Bạc Liêu sei ein Ort der Möglichkeiten,
Dưới sông chốt, trên bờ Triều Châu
Unter dem Fluss gibt es Welse, am Ufer die Leute von Triều Châu.
Nghe danh công tử Bạc Liêu đốt tiền nấu trứng
Ich höre vom Prinzen von Bạc Liêu, der Geld verbrannte, um Eier zu kochen,
Tỏ ra mình giàu
Um seinen Reichtum zu zeigen.
Cho nhắn gởi Bạc Liêu mấy lời
Ich sende Bạc Liêu einige Worte,
Sông cạn tình không đổi dời
Auch wenn der Fluss austrocknet, meine Liebe ändert sich nicht.
đi xa trăm hướng
Auch wenn ich in hundert Richtungen weit weg gehe,
Ai người thấu nỗi ngoài hương?
Wer versteht das Gefühl der Sehnsucht nach der Heimat?
Bạc Liêu thương quá hình bóng quê nhà
Ich liebe Bạc Liêu so sehr, das Bild meiner Heimat.
Nghe tiếng đàn ai rao sáu câu
Ich höre jemanden die sechs Verse auf der Đàn spielen,
Như sống lại hồn Cao Văn Lầu
Es ist, als würde die Seele von Cao Văn Lầu wieder aufleben.
Về Bạc Liêu danh tiếng
Nach Bạc Liêu, berühmt und bekannt,
Ôn lại giấc ngủ vàng son
Erinnern wir uns an den goldenen Schlaf,
Một thời để nhớ ngày đó xa rồi
Eine Zeit, an die man sich erinnert, die aber längst vorbei ist.
Bên nước mặn biển cho muối nhiều
Wo das Wasser salzig ist, gibt das Meer viel Salz,
Bên nước ngọt phù sa vun bồi
Wo das Wasser süß ist, nährt der Schwemmboden.
Bạc Liêu đưa ta tới
Bạc Liêu führt uns hin,
Thăm đồng lúa trải ngàn khơi
Zu den Reisfeldern, die sich über tausend Meilen erstrecken,
bay thẳng cánh nhìn mỏi mắt người
Die Reiher fliegen geradeaus, bis die Augen müde werden.
Bạc Liêu, giấc tình yêu
Bạc Liêu, ein Traum von Liebe, mein Lieber,
Dân gian ca rằng, Bạc Liêu xứ cầu
Die Leute sagen, Bạc Liêu sei ein Ort der Möglichkeiten,
Dưới sông chốt, trên bờ Triều Châu
Unter dem Fluss gibt es Welse, am Ufer die Leute von Triều Châu.
Nghe danh công tử Bạc Liêu đốt tiền nấu trứng
Ich höre vom Prinzen von Bạc Liêu, der Geld verbrannte, um Eier zu kochen,
Tỏ ra mình giàu
Um seinen Reichtum zu zeigen.
Cho nhắn gởi Bạc Liêu mấy lời
Ich sende Bạc Liêu einige Worte,
Sông cạn tình không đổi dời
Auch wenn der Fluss austrocknet, meine Liebe ändert sich nicht.
đi xa trăm hướng
Auch wenn ich in hundert Richtungen weit weg gehe,
Ai người thấu nỗi ngoài hương?
Wer versteht das Gefühl der Sehnsucht nach der Heimat?
Bạc Liêu thương quá hình bóng quê nhà
Ich liebe Bạc Liêu so sehr, das Bild meiner Heimat.
đi xa trăm hướng
Auch wenn ich in hundert Richtungen weit weg gehe,
Ai người thấu nỗi ngoài hương?
Wer versteht das Gefühl der Sehnsucht nach der Heimat?
Bạc Liêu thương quá hình bóng quê nhà
Ich liebe Bạc Liêu so sehr, das Bild meiner Heimat.






Attention! Feel free to leave feedback.