Phi Nhung - Ngày em đi - translation of the lyrics into German

Ngày em đi - Phi Nhungtranslation in German




Ngày em đi
Der Tag, an dem du gingst
Ngày em ra đi, em chỉ mang con tim hành
An dem Tag, als du gingst, nahmst du nur dein Herz als Gepäck mit
Ðể quên mùa đông, cho tháng năm anh thêm lạnh lùng
Um den Winter zu vergessen, und meine Monate und Jahre noch kälter zu machen
Ðôi tay hôm nào dìu nhau trong cơn đầy
Die Hände, die sich einst in voller Ekstase stützten
Giờ đôi tay ấy lau ngấn lệ ngàn lời biệt ly
Nun wischen diese Hände Tränen der Wehmut, tausend Worte des Abschieds
Chiều trên sân ga tia nắng xuyên nghiêng trên cành
Nachmittag am Bahnhof, Sonnenstrahlen schräg durch die Blätter
Giấc đời ta theo chuyến xe, tan trong nhạt nhòa
Unser Lebenstraum, mit dem Zug entschwindend, löst sich im Verblassen auf
Bên nhau phút này làm sao anh xa con tàu
In diesem Moment bei dir, wie kann ich mich vom Zug entfernen
Lệ em tuôn mãi, ai biết được lòng mình khổ đau
Deine Tränen fließen unaufhörlich, wer kann mein Leid ermessen?
Tiếng còi vang, còi vang để mang em về đó
Das Horn ertönt, ertönt, um dich dorthin zu bringen
Lòng anh nát tan theo con tàu
Mein Herz zerspringt, dem Zug folgend
Tàu xa khuất bóng, anh ngỡ rằng mình còn chiêm bao
Der Zug verschwindet, ich denke, ich träume noch
Ðường em đang đi, em nghe con tim vừa ý
Den Weg, den du gehst, hörst du dein Herz, wie es will?
Chắc con đường vui đang nở hoa nên quên hẹn thề
Sicherlich blüht der fröhliche Weg und vergisst das Versprechen
đơn anh về, đường xưa mưa rơi âm thầm
Einsam kehre ich zurück, der alte Weg, leiser Regen fällt
Từng đêm nối tiếp, anh đã nghe hồn mình lạnh câm
Nacht für Nacht, ich habe meine Seele erkalten gehört
Tiếng còi vang, còi vang để mang em về đó
Das Horn ertönt, ertönt, um dich dorthin zu bringen
Lòng anh nát tan theo con tàu
Mein Herz zerspringt, dem Zug folgend
Tàu xa khuất bóng, anh ngỡ rằng mình còn chiêm bao
Der Zug verschwindet, ich denke, ich träume noch
Ðường em đang đi, em nghe con tim vừa ý
Den Weg, den du gehst, hörst du dein Herz, wie es will?
Chắc con đường vui đang nở hoa nên quên hẹn thề
Sicherlich blüht der fröhliche Weg und vergisst das Versprechen
đơn anh về, đường xưa mưa rơi âm thầm
Einsam kehre ich zurück, der alte Weg, leiser Regen fällt
Từng đêm nối tiếp, anh đã nghe hồn mình lạnh câm
Nacht für Nacht, ich habe meine Seele erkalten gehört
đơn anh về, đường xưa mưa rơi âm thầm
Einsam kehre ich zurück, der alte Weg, leiser Regen fällt
Từng đêm nối tiếp, anh đã nghe hồn mình lạnh câm
Nacht für Nacht, ich habe meine Seele erkalten gehört






Attention! Feel free to leave feedback.