Phi Nhung - Những Đóm Mắt Hỏa Châu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Phi Nhung - Những Đóm Mắt Hỏa Châu




Những Đóm Mắt Hỏa Châu
Эти Искры, Как Глаза
những đêm dài, anh ngồi nhìn hoả châu rơi
Бывают долгие ночи, когда я сижу и смотрю, как падают искры,
Nghe vùng tâm cháy đỏ xoay ngang lưng trời
Слышу, как в моей душе бушует пожар, озаряя небо.
Những đóm mắt hoả châu bừng lên trong màn tối
Эти искорки, словно глаза, горят в темноте,
Như mắt em sáng ngời, theo anh đi ngàn lối
Как твои сияющие глаза, что следуют за мной по тысячам дорог.
Những đêm không ngủ anh ngồi tâm sự nhìn hoả châu rơi
В бессонные ночи я сижу, погруженная в свои мысли, и смотрю, как падают искры.
Ôi đẹp làm sao, màu hoả châu
Как же прекрасен цвет этих искр,
Ðêm đêm son, thắm những con đường
Ночь за ночью они окрашивают дороги,
Ôi những con đường mang nặng đau thương
О, эти дороги, полные боли и страданий,
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Позволяют мне узнать родину в темную, печальную ночь
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
По рекам, текущим в ночи.
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, молчаливые свидетели боли и страданий.
Dưới ánh châu hồng, anh ngồi gọi thầm tên em
В свете искр я шепчу твое имя,
một ngày mai pháo nổ vang trên lối về
Мечтаю о дне, когда салют прогремит на пути домой.
Những đóm mắt hoả châu hoa đăng ngày cưới
Эти искорки-глаза станут свадебными фонариками,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда война закончится, и мы найдем свое будущее.
nhau trong đời, đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будем вместе, и нам не будет страшна тьма одиночества в нашей любви.
Ôi đẹp làm sao, màu hoả châu
Как же прекрасен цвет этих искр,
Ðêm đêm son, thắm những con đường
Ночь за ночью они окрашивают дороги,
Ôi những con đường mang nặng đau thương
О, эти дороги, полные боли и страданий,
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Позволяют мне узнать родину в темную, печальную ночь
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
По рекам, текущим в ночи.
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, молчаливые свидетели боли и страданий.
Dưới ánh châu hồng, anh ngồi gọi thầm tên em
В свете искр я шепчу твое имя,
một ngày mai pháo nổ vang trên lối về
Мечтаю о дне, когда салют прогремит на пути домой.
Những đóm mắt hoả châu hoa đăng ngày cưới
Эти искорки-глаза станут свадебными фонариками,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда война закончится, и мы найдем свое будущее.
nhau trong đời, đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будем вместе, и нам не будет страшна тьма одиночества в нашей любви.





Writer(s): Han Chau


Attention! Feel free to leave feedback.