Lyrics and translation Phi Nhung - Những Đóm Mắt Hỏa Châu
Những Đóm Mắt Hỏa Châu
Эти Искры, Как Глаза
Có
những
đêm
dài,
anh
ngồi
nhìn
hoả
châu
rơi
Бывают
долгие
ночи,
когда
я
сижу
и
смотрю,
как
падают
искры,
Nghe
vùng
tâm
tư
cháy
đỏ
xoay
ngang
lưng
trời
Слышу,
как
в
моей
душе
бушует
пожар,
озаряя
небо.
Những
đóm
mắt
hoả
châu
bừng
lên
trong
màn
tối
Эти
искорки,
словно
глаза,
горят
в
темноте,
Như
mắt
em
sáng
ngời,
theo
anh
đi
ngàn
lối
Как
твои
сияющие
глаза,
что
следуют
за
мной
по
тысячам
дорог.
Những
đêm
không
ngủ
anh
ngồi
tâm
sự
nhìn
hoả
châu
rơi
В
бессонные
ночи
я
сижу,
погруженная
в
свои
мысли,
и
смотрю,
как
падают
искры.
Ôi
đẹp
làm
sao,
màu
hoả
châu
Как
же
прекрасен
цвет
этих
искр,
Ðêm
đêm
tô
son,
tô
thắm
những
con
đường
Ночь
за
ночью
они
окрашивают
дороги,
Ôi
những
con
đường
mang
nặng
đau
thương
О,
эти
дороги,
полные
боли
и
страданий,
Cho
anh
nhận
diện
quê
hương
giữa
đêm
đen
buồn
Позволяют
мне
узнать
родину
в
темную,
печальную
ночь
Bằng
những
dòng
sông
chảy
xuôi
đêm
trường
По
рекам,
текущим
в
ночи.
Ôi
những
dòng
sông
nhẫn
nhục
đau
thương
О,
эти
реки,
молчаливые
свидетели
боли
и
страданий.
Dưới
ánh
châu
hồng,
anh
ngồi
gọi
thầm
tên
em
В
свете
искр
я
шепчу
твое
имя,
Mơ
một
ngày
mai
pháo
nổ
vang
trên
lối
về
Мечтаю
о
дне,
когда
салют
прогремит
на
пути
домой.
Những
đóm
mắt
hoả
châu
là
hoa
đăng
ngày
cưới
Эти
искорки-глаза
станут
свадебными
фонариками,
Khi
chiến
chinh
hết
rồi,
tương
lai
ta
tìm
tới
Когда
война
закончится,
и
мы
найдем
свое
будущее.
Có
nhau
trong
đời,
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будем
вместе,
и
нам
не
будет
страшна
тьма
одиночества
в
нашей
любви.
Ôi
đẹp
làm
sao,
màu
hoả
châu
Как
же
прекрасен
цвет
этих
искр,
Ðêm
đêm
tô
son,
tô
thắm
những
con
đường
Ночь
за
ночью
они
окрашивают
дороги,
Ôi
những
con
đường
mang
nặng
đau
thương
О,
эти
дороги,
полные
боли
и
страданий,
Cho
anh
nhận
diện
quê
hương
giữa
đêm
đen
buồn
Позволяют
мне
узнать
родину
в
темную,
печальную
ночь
Bằng
những
dòng
sông
chảy
xuôi
đêm
trường
По
рекам,
текущим
в
ночи.
Ôi
những
dòng
sông
nhẫn
nhục
đau
thương
О,
эти
реки,
молчаливые
свидетели
боли
и
страданий.
Dưới
ánh
châu
hồng,
anh
ngồi
gọi
thầm
tên
em
В
свете
искр
я
шепчу
твое
имя,
Mơ
một
ngày
mai
pháo
nổ
vang
trên
lối
về
Мечтаю
о
дне,
когда
салют
прогремит
на
пути
домой.
Những
đóm
mắt
hoả
châu
là
hoa
đăng
ngày
cưới
Эти
искорки-глаза
станут
свадебными
фонариками,
Khi
chiến
chinh
hết
rồi,
tương
lai
ta
tìm
tới
Когда
война
закончится,
и
мы
найдем
свое
будущее.
Có
nhau
trong
đời,
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будем
вместе,
и
нам
не
будет
страшна
тьма
одиночества
в
нашей
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Han Chau
Attention! Feel free to leave feedback.