Phi Nhung - Ru Lai Cau Ho - translation of the lyrics into German

Ru Lai Cau Ho - Phi Nhungtranslation in German




Ru Lai Cau Ho
Wiegenlied eines Gesangs
Hò... ơ... ơ... Buồn thương chiếc áo phong sương...
Ho... oh... oh... Traurig, sehnsüchtig nach dem abgetragenen Hemd...
Đò ai không bến... hò... ơ... đò ai không bến vấn vương câu hò...
Wessen Boot ist ohne Anleger... ho... oh... wessen Boot ist ohne Anleger, verweilt beim Gesang...
Buồn thương chiếc áo năm nào rách đôi bờ vai
Traurig, sehnsüchtig nach dem Hemd von einst, an beiden Schultern zerrissen
Chị Hai cứ ngóng trông hoài bóng con đò xưa
Schwester Zwei wartet immer noch sehnsüchtig auf das alte Boot
Biết người xưa kia giờ sang sông
Wissend, dass der Mann von einst den Fluss überquert hat
Biết người ra đi vẫn mong
Wissend, dass er gegangen ist, und doch hoffend
Nhung nhớ đêm dài tóc chị giờ như đã phai
Sehnsucht in langen Nächten, ihr Haar ist nun verblasst
Dòng sông bến nước con đò đá phai còn nhau
Der Fluss, das Ufer, das Boot, der verblassende Stein bleiben zusammen
Lều tranh vách dây trầu quấn quanh hàng cau
Die Strohhütte, die Wand aus Blättern, die Betelrebe rankt sich um die Arekapalme
Trăng vàng trăm năm tình ngàn năm
Der goldene Mond hundert Jahre, die Liebe tausend Jahre
Ai ngờ một đêm chợt nước lớn
Wer hätte gedacht, dass eines Nachts plötzlich das Wasser stieg
Lôi cuốn con đò tình lờ theo nước trôi
Und das Boot mitriss, achtlos mit der Strömung trieb
Ngoài kia gió lớn biết chiều nay nước trôi về đâu
Draußen starker Wind, wer weiß, wohin das Wasser heute Abend fließt
Đò ai không bến câu buồn biết trôi về đâu
Wessen Boot ist ohne Anleger, der traurige Gesang, wer weiß, wohin er treibt
Nhung nhớ cũng đành ru lại câu thủy chung
Sehnsucht, aber dennoch, wiege ich dich mit dem Lied der Treue
Nhung nhớ cũng đành như một con đò lẻ loi
Sehnsucht, aber dennoch, wie ein einsames Boot
Một hôm bão tố mưa dầm ướt con đò xưa
Eines Tages bei Sturm und Regen wurde das alte Boot nass
Lòng nghe buốt giá con đò bỗng quay về đây
Das Herz wurde kalt, das Boot kehrte plötzlich hierher zurück
Thấy người xưa kia gặp không may
Sah, dass der Mann von einst Unglück hatte
Thương lòng chị Hai trào nước mắt
Das Herz von Schwester Zwei voller Mitleid, Tränen flossen
Giận lắm cũng đành ru lại câu thủy chung
Wütend, aber dennoch, wiege ich dich mit dem Lied der Treue





Writer(s): Vietvu Quoc


Attention! Feel free to leave feedback.