Phi Nhung - Thương anh mắt đợi mắt chờ - translation of the lyrics into German




Thương anh mắt đợi mắt chờ
Ich liebe dich, meine Augen warten sehnsüchtig
Gió mùa thu, mẹ ru con ngủ
Herbstwind weht, Mutter wiegt ihr Kind in den Schlaf
Năm canh dài thức đủ vừa năm
Fünf lange Nächte, wach gerade genug für fünf
Thương con, mẹ khổ trăm chiều
Ich liebe mein Kind, Mutter leidet hundertfach
Dòng sông phù sa nước mặn
Der Fluss, Schwemmland, salziges Wasser
Ầu ơi, mẹ ru con say giấc ngủ
Wiege, Mutter wiegt ihr Kind in den tiefen Schlaf
Tiếng võng ru con, thương anh mắt đợi mắt chờ
Das Geräusch der Wiege, ich liebe dich, meine Augen warten sehnsüchtig
Sao anh chẳng nhớ con đò
Warum erinnerst du dich nicht an das Boot?
Sao anh vội bỏ dòng sông
Warum hast du den Fluss so eilig verlassen?
Phải chi em đi lấy chồng
Hätte ich doch geheiratet
Em đi lấy chồng người ta đau xót trong lòng
Hätte ich geheiratet, es würde jemandem das Herz brechen
Gió đưa bụi chuối sau vườn
Der Wind weht durch die Bananenstauden hinter dem Garten
Thương cây nhớ cội, đêm trường nhớ anh
Ich liebe den Baum, vermisse die Wurzeln, in langen Nächten vermisse ich dich
Chốn làng quê cầu tre nhỏ
Im Dorf, die kleine Bambusbrücke
Cây đã già bến chờ ai
Der Baum ist alt, das alte Ufer wartet auf wen?
Dây leo còn níu trên giàn
Die Ranke klammert sich noch an das Spalier
Mình em ngồi ôm kỷ niệm
Ich sitze alleine und umarme die Erinnerungen
Ầu ơi, chờ anh trông con vậy
Wiege, auf dich wartend, bleibe ich mit dem Kind allein
Tiếng võng ru con, thương anh mắt đợi mắt chờ
Das Geräusch der Wiege, ich liebe dich, meine Augen warten sehnsüchtig
Gió mùa thu, mẹ ru con ngủ
Herbstwind weht, Mutter wiegt ihr Kind in den Schlaf
Năm canh dài thức đủ vừa năm
Fünf lange Nächte, wach gerade genug für fünf
Thương con, mẹ khổ trăm chiều
Ich liebe mein Kind, Mutter leidet hundertfach
Dòng sông phù sa nước mặn
Der Fluss, Schwemmland, salziges Wasser
Ầu ơi, mẹ ru con say giấc ngủ
Wiege, Mutter wiegt ihr Kind in den tiefen Schlaf
Tiếng võng ru con, thương anh mắt đợi mắt chờ
Das Geräusch der Wiege, ich liebe dich, meine Augen warten sehnsüchtig
Sao anh chẳng nhớ con đò
Warum erinnerst du dich nicht an das Boot?
Sao anh vội bỏ dòng sông
Warum hast du den Fluss so eilig verlassen?
Phải chi em đi lấy chồng
Hätte ich doch geheiratet
Em đi lấy chồng người ta đau xót trong lòng
Hätte ich geheiratet, es würde jemandem das Herz brechen
Gió đưa bụi chuối sau vườn
Der Wind weht durch die Bananenstauden hinter dem Garten
Thương cây nhớ cội, đêm trường nhớ anh
Ich liebe den Baum, vermisse die Wurzeln, in langen Nächten vermisse ich dich
Gió đưa bụi chuối sau vườn
Der Wind weht durch die Bananenstauden hinter dem Garten
Thương cây nhớ cội, đêm trường nhớ anh
Ich liebe den Baum, vermisse die Wurzeln, in langen Nächten vermisse ich dich





Writer(s): Vinh Su Bui


Attention! Feel free to leave feedback.