Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thương anh mắt đợi mắt chờ
Ich liebe dich, meine Augen warten sehnsüchtig
Gió
mùa
thu,
mẹ
ru
con
ngủ
Herbstwind
weht,
Mutter
wiegt
ihr
Kind
in
den
Schlaf
Năm
canh
dài
thức
đủ
vừa
năm
Fünf
lange
Nächte,
wach
gerade
genug
für
fünf
Thương
con,
mẹ
khổ
trăm
chiều
Ich
liebe
mein
Kind,
Mutter
leidet
hundertfach
Dòng
sông
phù
sa
nước
mặn
Der
Fluss,
Schwemmland,
salziges
Wasser
Ầu
ơi,
mẹ
ru
con
say
giấc
ngủ
Wiege,
Mutter
wiegt
ihr
Kind
in
den
tiefen
Schlaf
Tiếng
võng
ru
con,
thương
anh
mắt
đợi
mắt
chờ
Das
Geräusch
der
Wiege,
ich
liebe
dich,
meine
Augen
warten
sehnsüchtig
Sao
anh
chẳng
nhớ
con
đò
Warum
erinnerst
du
dich
nicht
an
das
Boot?
Sao
anh
vội
bỏ
dòng
sông
Warum
hast
du
den
Fluss
so
eilig
verlassen?
Phải
chi
em
đi
lấy
chồng
Hätte
ich
doch
geheiratet
Em
đi
lấy
chồng
người
ta
đau
xót
trong
lòng
Hätte
ich
geheiratet,
es
würde
jemandem
das
Herz
brechen
Gió
đưa
bụi
chuối
sau
vườn
Der
Wind
weht
durch
die
Bananenstauden
hinter
dem
Garten
Thương
cây
nhớ
cội,
đêm
trường
nhớ
anh
Ich
liebe
den
Baum,
vermisse
die
Wurzeln,
in
langen
Nächten
vermisse
ich
dich
Chốn
làng
quê
cầu
tre
bé
nhỏ
Im
Dorf,
die
kleine
Bambusbrücke
Cây
đã
già
bến
cũ
chờ
ai
Der
Baum
ist
alt,
das
alte
Ufer
wartet
auf
wen?
Dây
leo
còn
níu
trên
giàn
Die
Ranke
klammert
sich
noch
an
das
Spalier
Mình
em
ngồi
ôm
kỷ
niệm
Ich
sitze
alleine
und
umarme
die
Erinnerungen
Ầu
ơi,
chờ
anh
trông
con
ở
vậy
Wiege,
auf
dich
wartend,
bleibe
ich
mit
dem
Kind
allein
Tiếng
võng
ru
con,
thương
anh
mắt
đợi
mắt
chờ
Das
Geräusch
der
Wiege,
ich
liebe
dich,
meine
Augen
warten
sehnsüchtig
Gió
mùa
thu,
mẹ
ru
con
ngủ
Herbstwind
weht,
Mutter
wiegt
ihr
Kind
in
den
Schlaf
Năm
canh
dài
thức
đủ
vừa
năm
Fünf
lange
Nächte,
wach
gerade
genug
für
fünf
Thương
con,
mẹ
khổ
trăm
chiều
Ich
liebe
mein
Kind,
Mutter
leidet
hundertfach
Dòng
sông
phù
sa
nước
mặn
Der
Fluss,
Schwemmland,
salziges
Wasser
Ầu
ơi,
mẹ
ru
con
say
giấc
ngủ
Wiege,
Mutter
wiegt
ihr
Kind
in
den
tiefen
Schlaf
Tiếng
võng
ru
con,
thương
anh
mắt
đợi
mắt
chờ
Das
Geräusch
der
Wiege,
ich
liebe
dich,
meine
Augen
warten
sehnsüchtig
Sao
anh
chẳng
nhớ
con
đò
Warum
erinnerst
du
dich
nicht
an
das
Boot?
Sao
anh
vội
bỏ
dòng
sông
Warum
hast
du
den
Fluss
so
eilig
verlassen?
Phải
chi
em
đi
lấy
chồng
Hätte
ich
doch
geheiratet
Em
đi
lấy
chồng
người
ta
đau
xót
trong
lòng
Hätte
ich
geheiratet,
es
würde
jemandem
das
Herz
brechen
Gió
đưa
bụi
chuối
sau
vườn
Der
Wind
weht
durch
die
Bananenstauden
hinter
dem
Garten
Thương
cây
nhớ
cội,
đêm
trường
nhớ
anh
Ich
liebe
den
Baum,
vermisse
die
Wurzeln,
in
langen
Nächten
vermisse
ich
dich
Gió
đưa
bụi
chuối
sau
vườn
Der
Wind
weht
durch
die
Bananenstauden
hinter
dem
Garten
Thương
cây
nhớ
cội,
đêm
trường
nhớ
anh
Ich
liebe
den
Baum,
vermisse
die
Wurzeln,
in
langen
Nächten
vermisse
ich
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinh Su Bui
Album
Đò dọc
date of release
01-01-1997
Attention! Feel free to leave feedback.