Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thuương ca mùa hạ
Wehmutslied des Sommers
Hè
về
rồi
đây
tâm
hồn
xuyến
xao
Der
Sommer
ist
da,
die
Seele
ist
bewegt
Nhắc
đến
biệt
ly
thương
cảm
nỗi
sầu
Erinnert
an
Abschied,
Trauer
und
Schmerz
Tiếng
ve
nức
nở
chan
chứa
Das
schluchzende
Zirpen
der
Zikaden
Sân
trường
còn
lại
hai
đứa
Im
Schulhof
sind
nur
wir
zwei
übrig
Cầm
tay
nhau
nói
nhiều
cũng
buồn
Halten
uns
an
den
Händen,
viel
reden
macht
auch
traurig
Ngoài
trời
phượng
rơi
trong
lòng
vấn
vương
Draußen
fallen
die
Flammenblumen,
im
Herzen
Wehmut
Nhớ
những
bạn
thân
chung
một
mái
trường
Erinnerungen
an
die
Freunde
unter
einem
Dach
Biết
bao
kỷ
niệm
mang
đến
So
viele
Erinnerungen
gebracht
Thương
rồi
một
tà
áo
tím
Ich
liebe
ein
lila
"Ao
Dai"
Dù
xa
nhau
nhớ
đừng
lãng
quên
Auch
wenn
wir
getrennt
sind,
vergiss
mich
bitte
nicht
Mai
đây
cách
biệt
nỗi
buồn
này
ai
biết
Wenn
wir
uns
trennen,
wer
kennt
diese
Trauer?
Thấy
phượng
rơi
khóc
thầm
Sehe
die
Flammenblumen
fallen,
weine
leise
Rưng
rưng
tiếng
lòng
như
ve
ru
não
nùng
Meine
Gefühle
beben,
wie
das
traurige
Lied
der
Zikaden
Tình
này
riêng
lạnh
lùng
Diese
Liebe
ist
einsam
und
kalt
Một
ngày
biệt
ly
trăm
ngày
nhớ
nhau
Ein
Tag
des
Abschieds,
hundert
Tage
der
Sehnsucht
Nuối
tiếc
cuộc
vui
ân
tình
lúc
đầu
Ich
bereue
die
Freude,
die
anfängliche
Liebe
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
Wenn
jemand
mutig
genug
war,
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
Ein
paar
Mal
die
Farbe
der
Blüten
aufzuheben
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
Das
Herz
ist
verwirrt,
weiß,
dass
es
liebt
Ngoài
trời
phượng
rơi
trong
lòng
vấn
vương
Draußen
fallen
die
Flammenblumen,
im
Herzen
Wehmut
Nhớ
những
bạn
thân
chung
một
mái
trường
Erinnerungen
an
die
Freunde
unter
einem
Dach
Biết
bao
kỷ
niệm
mang
đến
So
viele
Erinnerungen
gebracht
Thương
rồi
một
tà
áo
tím
Ich
liebe
ein
lila
"Ao
Dai"
Dù
xa
nhau
nhớ
đừng
lãng
quên
Auch
wenn
wir
getrennt
sind,
vergiss
mich
bitte
nicht
Mai
đây
cách
biệt
nỗi
buồn
này
ai
biết
Wenn
wir
uns
trennen,
wer
kennt
diese
Trauer?
Thấy
phượng
rơi
khóc
thầm
Sehe
die
Flammenblumen
fallen,
weine
leise
Rưng
rưng
tiếng
lòng
như
ve
ru
não
nùng
Meine
Gefühle
beben,
wie
das
traurige
Lied
der
Zikaden
Tình
này
riêng
lạnh
lùng
Diese
Liebe
ist
einsam
und
kalt
Một
ngày
biệt
ly
trăm
ngày
nhớ
nhau
Ein
Tag
des
Abschieds,
hundert
Tage
der
Sehnsucht
Nuối
tiếc
cuộc
vui
ân
tình
lúc
đầu
Ich
bereue
die
Freude,
die
anfängliche
Liebe
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
Wenn
jemand
mutig
genug
war,
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
Ein
paar
Mal
die
Farbe
der
Blüten
aufzuheben
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
Das
Herz
ist
verwirrt,
weiß,
dass
es
liebt
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
Wenn
jemand
mutig
genug
war,
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
Ein
paar
Mal
die
Farbe
der
Blüten
aufzuheben
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
Das
Herz
ist
verwirrt,
weiß,
dass
es
liebt
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
Wenn
jemand
mutig
genug
war,
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
Ein
paar
Mal
die
Farbe
der
Blüten
aufzuheben
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
Das
Herz
ist
verwirrt,
weiß,
dass
es
liebt,
mein
Lieber.
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
Wenn
jemand
mutig
genug
war,
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
Ein
paar
Mal
die
Farbe
der
Blüten
aufzuheben
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
Das
Herz
ist
verwirrt,
weiß,
dass
es
liebt,
mein
Lieber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.