Phi Nhung - Về thăm quê ngoai - translation of the lyrics into German

Về thăm quê ngoai - Phi Nhungtranslation in German




Về thăm quê ngoai
Zu Besuch in der Heimat meiner Großmutter
Hôm nay về mái nhà
Heute kehre ich heim,
Vui buồn nhỏ lệ sa
Tränen der Freude und Trauer fließen,
Ngoại lem nhem mắt ngó
Oma schaut mit trüben Augen,
Sương nắng nhíu làn da
Ihre Haut faltig von Sonne und Wind.
Cơm dọn dưới giàn bầu
Das Essen wird unter dem Kürbisgerüst serviert,
Bữa cơm nghèo sum họp
Ein einfaches Mahl, das uns vereint,
Chén canh bầu chan húp
Wir löffeln die Kürbissuppe,
Thương tấc đất ngọn rau
Schätzen das Land und jedes Gemüse.
Cơm trắng gạo Nàng Hương
Weißer Reis der Sorte Nàng Hương,
Mùi thơm hương vị bông vàng
Der Duft der gelben Kürbisblüten,
Con thấy không hỡi con?
Siehst du das alles, mein Lieber?
Nhà nghèo trơ gốc rạ
Das Haus ist arm, nur noch Stoppeln,
tha thiết mặn
Aber voller Innigkeit und Herzlichkeit.
Con thấy chưa hỡi con?
Siehst du das, mein Lieber?
Những năm dài xa xứ
Nach all den Jahren in der Ferne,
Người nhà quê vậy đó
So sind die Leute vom Land,
Nghe con về vội qua thăm
Sie hören, dass du kommst und eilen herbei,
Tình nhà quê ngàn thuở
Die Liebe des Landlebens für alle Zeit,
Nước non nào nước xa nôi
Kein anderes Wasser ist wie das Wasser der Heimat.
Rưng rưng lệ đôi dòng
Tränen rinnen über meine Wangen,
Vẫn còn nguyên mến thương
Die Liebe ist noch immer da,
Còn nguyên tha thiết đó
Die Innigkeit ist noch immer da,
Còn nguyên những kỷ niệm
Die Erinnerungen sind noch immer da.
Con chợt thấy ngoại buồn
Ich sehe plötzlich Omas Traurigkeit,
Biết đâu chuyện mất còn
Wer weiß, was kommt und geht,
Hỡi quê ngoại thân ái
Oh, geliebte Heimat meiner Großmutter,
Yêu dấu suốt đời con
Ich liebe dich mein Leben lang.
Cơm trắng gạo Nàng Hương
Weißer Reis der Sorte Nàng Hương,
Mùi thơm hương vị bông vàng
Der Duft der gelben Kürbisblüten,
Con thấy không hỡi con?
Siehst du das alles, mein Lieber?
Nhà nghèo trơ gốc rạ
Das Haus ist arm, nur noch Stoppeln,
tha thiết mặn
Aber voller Innigkeit und Herzlichkeit.
Con thấy chưa hỡi con?
Siehst du das, mein Lieber?
Những năm dài xa xứ
Nach all den Jahren in der Ferne,
Người nhà quê vậy đó
So sind die Leute vom Land,
Nghe con về vội qua thăm
Sie hören, dass du kommst und eilen herbei,
Tình nhà quê ngàn thuở
Die Liebe des Landlebens für alle Zeit,
Nước non nào nước xa nôi
Kein anderes Wasser ist wie das Wasser der Heimat.
Rưng rưng lệ đôi dòng
Tränen rinnen über meine Wangen,
Vẫn còn nguyên mến thương
Die Liebe ist noch immer da,
Còn nguyên tha thiết đó
Die Innigkeit ist noch immer da,
Còn nguyên những kỷ niệm
Die Erinnerungen sind noch immer da.
Con chợt thấy ngoại buồn
Ich sehe plötzlich Omas Traurigkeit,
Biết đâu chuyện mất còn
Wer weiß, was kommt und geht,
Hỡi quê ngoại thân ái
Oh, geliebte Heimat meiner Großmutter,
Yêu dấu suốt đời con
Ich liebe dich mein Leben lang.
Con chợt thấy ngoại buồn
Ich sehe plötzlich Omas Traurigkeit,
Biết đâu chuyện mất còn
Wer weiß, was kommt und geht,
Hỡi quê ngoại thân ái
Oh, geliebte Heimat meiner Großmutter,
Yêu dấu suốt đời con
Ich liebe dich mein Leben lang.
Con chợt thấy ngoại buồn
Ich sehe plötzlich Omas Traurigkeit,
Biết đâu chuyện mất còn
Wer weiß, was kommt und geht,
Hỡi quê ngoại thân ái
Oh, geliebte Heimat meiner Großmutter,
Yêu dấu suốt đời con
Ich liebe dich mein Leben lang.
Con chợt thấy ngoại buồn
Ich sehe plötzlich Omas Traurigkeit,
Biết đâu chuyện mất còn
Wer weiß, was kommt und geht,
Hỡi quê ngoại thân ái
Oh, geliebte Heimat meiner Großmutter,





Writer(s): Sonbac


Attention! Feel free to leave feedback.