Lyrics and translation Phi Nhung - Đời không như là mơ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đời không như là mơ
Life Is Not Like a Dream
Đêm
qua
em
nằm
mơ
thấy
đôi
ta
sánh
vai
nên
vợ
chồng
Last
night
I
dreamed
that
we
were
standing
side
by
side
as
husband
and
wife
Anh
trao
em
vòng
nhẫn
cưới,
chúng
ta
quấn
quanh
dây
tơ
hồng
You
gave
me
a
wedding
ring,
and
we
wrapped
ourselves
in
a
silken
cord
Cùng
dìu
nhau
đi
chung
trên
thềm
hoa
Walking
together
on
a
path
of
flowers
Cánh
hoa
xinh
rơi
rơi
trên
tà
áo
Beautiful
flower
petals
fell
on
my
dress
Em
mân
mê
tà
áo
cưới
kết
hoa
có
đôi
chim
Phượng
Hoàng
I
caressed
the
hem
of
my
wedding
dress,
embroidered
with
two
phoenixes
Anh
mân
mê
vành
khăn
đống
rước
dâu
bước
qua
con
đê
làng
You
caressed
the
edge
of
my
headscarf,
walking
across
the
village
dike
Họ
hàng
khen
đôi
ta
xinh
thật
xinh
Our
relatives
praised
us
for
our
beauty
Chúc
hai
ta
trăm
năm
hạnh
phúc
nhiều
Wishing
us
a
hundred
years
of
happiness
Ô
hay,
sao
đời
bỗng
nhiên
thật
đáng
yêu
Oh,
how
life
suddenly
seemed
so
sweet
Ô
hay,
sao
đời
bỗng
nhiên
đẹp
biết
bao
Oh,
how
life
suddenly
seemed
so
beautiful
Anh
vui
say
vòng
tay
ân
ái
You
were
happily
drunk
with
love
Em
vui
say
hạnh
phúc
lứa
đôi
I
was
happily
drunk
with
our
newfound
happiness
Nhưng
tất
cả,
tất
cả
chỉ
là
giấc
mơ
thôi
But
it
was
all,
all
just
a
dream
Qua
cơn
mơ
lòng
đau
nhói,
đắng
cay
xót
xa
cho
thân
nghèo
When
I
woke
up,
my
heart
ached
with
bitterness
for
my
own
poverty
Em
yêu
anh
nào
dám
nói
bởi
anh
sống
quen
nơi
sang
giàu
I
loved
you,
but
I
didn't
dare
to
say
it,
because
you
were
used
to
wealth
Tình
đời
không
như
mơ,
em
ngẩn
ngơ
Life
is
not
like
a
dream,
I
was
lost
in
thought
Tiếc
cơn
mơ
sao
lại
qua
mất
rồi
Regretting
that
the
dream
had
ended
Đêm
qua
em
nằm
mơ
thấy
đôi
ta
sánh
vai
nên
vợ
chồng
Last
night
I
dreamed
that
we
were
standing
side
by
side
as
husband
and
wife
Anh
trao
em
vòng
nhẫn
cưới,
chúng
ta
quấn
quanh
dây
tơ
hồng
You
gave
me
a
wedding
ring,
and
we
wrapped
ourselves
in
a
silken
cord
Cùng
dìu
nhau
đi
chung
trên
thềm
hoa
Walking
together
on
a
path
of
flowers
Cánh
hoa
xinh
rơi
rơi
trên
tà
áo
Beautiful
flower
petals
fell
on
my
dress
Em
mân
mê
tà
áo
cưới
kết
hoa
có
đôi
chim
Phượng
Hoàng
I
caressed
the
hem
of
my
wedding
dress,
embroidered
with
two
phoenixes
Anh
mân
mê
vành
khăn
đống
rước
dâu
bước
qua
con
đê
làng
You
caressed
the
edge
of
my
headscarf,
walking
across
the
village
dike
Họ
hàng
khen
đôi
ta
xinh
thật
xinh
Our
relatives
praised
us
for
our
beauty
Chúc
hai
ta
trăm
năm
hạnh
phúc
nhiều
Wishing
us
a
hundred
years
of
happiness
Ô
hay,
sao
đời
bỗng
nhiên
thật
đáng
yêu
Oh,
how
life
suddenly
seemed
so
sweet
Ô
hay,
sao
đời
bỗng
nhiên
đẹp
biết
bao
Oh,
how
life
suddenly
seemed
so
beautiful
Anh
vui
say
vòng
tay
ân
ái
You
were
happily
drunk
with
love
Em
vui
say
hạnh
phúc
lứa
đôi
I
was
happily
drunk
with
our
newfound
happiness
Nhưng
tất
cả,
tất
cả
chỉ
là
giấc
mơ
thôi
But
it
was
all,
all
just
a
dream
Qua
cơn
mơ
lòng
đau
nhói,
đắng
cay
xót
xa
cho
thân
nghèo
When
I
woke
up,
my
heart
ached
with
bitterness
for
my
own
poverty
Em
yêu
anh
nào
dám
nói
bởi
anh
sống
quen
nơi
sang
giàu
I
loved
you,
but
I
didn't
dare
to
say
it,
because
you
were
used
to
wealth
Tình
đời
không
như
mơ,
em
ngẩn
ngơ
Life
is
not
like
a
dream,
I
was
lost
in
thought
Tiếc
cơn
mơ
sao
lại
qua
mất
rồi
Regretting
that
the
dream
had
ended
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.