Phil Harris - Woodman Spare That Tree - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Phil Harris - Woodman Spare That Tree




(1st verse:)
(1-й куплет:)
A great big tree grows near our house
Рядом с нашим домом растет огромное дерево.
It's been there quite some time
Это было там довольно давно.
This tree's a slipp'ry elm tree and very hard to climb
Это дерево-хлипкий вяз, и на него очень трудно взобраться.
But when my wife starts after me, up in that tree I roost
Но когда моя жена начинает преследовать меня, я устраиваюсь на дереве.
I go up like a healthy squirrel and never need no boost
Я поднимаюсь вверх, как здоровая белка, и мне никогда не нужен толчок.
The other day a woodman came to chop the refuge down
На днях пришел дровосек, чтобы срубить убежище.
And carve it into kindling wood, to peddle 'round the town
И вырезать из него дрова для растопки, чтобы торговать ими по всему городу.
I says to him, "I pray thee cease, desist, refrain and stop
Я говорю ему: молю тебя остановиться, воздержаться, воздержаться и остановиться.
Lay down that razor, man, chop not a single chop"
Положи эту бритву, парень, не руби ни одной.
(Chorus:)
(Припев:)
Woodman, woodman, spare that tree
Дровосек, дровосек, пощади это дерево.
Touch not a single bough
Не трогай ни одной ветки.
For years it has protected me
Долгие годы она защищала меня.
And I'll protect it now
И я буду защищать его сейчас.
Chop down an oak, a birch or pine
Срубите дуб, березу или сосну.
But not this slipp'ry elm of mine
Но только не этот мой скользкий вяз.
It's the only tree that my wife can't climb
Это единственное дерево, на которое не может взобраться моя жена.
So spare that tree
Так что пощади это дерево
(2nd verse:)
(2-й куплет:)
I said to him, "You see that hole
Я сказал ему: "Видишь эту дыру
Up near that old treetop
Рядом с верхушкой старого дерева.
I've got five dollars there, that's yours, if you refrain to chop
У меня есть пять долларов, они твои, если ты воздержишься.
No beast but me can climb that tree, 'cause it's too slippery
Ни один зверь, кроме меня, не сможет взобраться на это дерево, потому что оно слишком скользкое.
I can't get up myself, unless my wife is after me
Я не могу подняться сам, если только за мной не гонится моя жена.
So get my wife and I'll call her a very naughty word
Так что позови мою жену, и я назову ее очень неприличным словом.
And then you'll see me give an imitation of a bird
А потом ты увидишь, как я изображаю птицу.
You may not know just where to go, when my wife gets around
Ты можешь просто не знать, куда идти, когда моя жена будет рядом.
But when she comes, remember this, if I'm not on the ground"
Но когда она придет, помни об этом, если меня не будет на земле.





Writer(s): Irving Berlin


Attention! Feel free to leave feedback.