Lyrics and translation Phil Harris - Woodman Spare That Tree
(1st
verse:)
(1-й
куплет:)
A
great
big
tree
grows
near
our
house
Рядом
с
нашим
домом
растет
огромное
дерево.
It's
been
there
quite
some
time
Это
было
там
довольно
давно.
This
tree's
a
slipp'ry
elm
tree
and
very
hard
to
climb
Это
дерево-хлипкий
вяз,
и
на
него
очень
трудно
взобраться.
But
when
my
wife
starts
after
me,
up
in
that
tree
I
roost
Но
когда
моя
жена
начинает
преследовать
меня,
я
устраиваюсь
на
дереве.
I
go
up
like
a
healthy
squirrel
and
never
need
no
boost
Я
поднимаюсь
вверх,
как
здоровая
белка,
и
мне
никогда
не
нужен
толчок.
The
other
day
a
woodman
came
to
chop
the
refuge
down
На
днях
пришел
дровосек,
чтобы
срубить
убежище.
And
carve
it
into
kindling
wood,
to
peddle
'round
the
town
И
вырезать
из
него
дрова
для
растопки,
чтобы
торговать
ими
по
всему
городу.
I
says
to
him,
"I
pray
thee
cease,
desist,
refrain
and
stop
Я
говорю
ему:
"я
молю
тебя
остановиться,
воздержаться,
воздержаться
и
остановиться.
Lay
down
that
razor,
man,
chop
not
a
single
chop"
Положи
эту
бритву,
парень,
не
руби
ни
одной.
Woodman,
woodman,
spare
that
tree
Дровосек,
дровосек,
пощади
это
дерево.
Touch
not
a
single
bough
Не
трогай
ни
одной
ветки.
For
years
it
has
protected
me
Долгие
годы
она
защищала
меня.
And
I'll
protect
it
now
И
я
буду
защищать
его
сейчас.
Chop
down
an
oak,
a
birch
or
pine
Срубите
дуб,
березу
или
сосну.
But
not
this
slipp'ry
elm
of
mine
Но
только
не
этот
мой
скользкий
вяз.
It's
the
only
tree
that
my
wife
can't
climb
Это
единственное
дерево,
на
которое
не
может
взобраться
моя
жена.
So
spare
that
tree
Так
что
пощади
это
дерево
(2nd
verse:)
(2-й
куплет:)
I
said
to
him,
"You
see
that
hole
Я
сказал
ему:
"Видишь
эту
дыру
Up
near
that
old
treetop
Рядом
с
верхушкой
старого
дерева.
I've
got
five
dollars
there,
that's
yours,
if
you
refrain
to
chop
У
меня
есть
пять
долларов,
они
твои,
если
ты
воздержишься.
No
beast
but
me
can
climb
that
tree,
'cause
it's
too
slippery
Ни
один
зверь,
кроме
меня,
не
сможет
взобраться
на
это
дерево,
потому
что
оно
слишком
скользкое.
I
can't
get
up
myself,
unless
my
wife
is
after
me
Я
не
могу
подняться
сам,
если
только
за
мной
не
гонится
моя
жена.
So
get
my
wife
and
I'll
call
her
a
very
naughty
word
Так
что
позови
мою
жену,
и
я
назову
ее
очень
неприличным
словом.
And
then
you'll
see
me
give
an
imitation
of
a
bird
А
потом
ты
увидишь,
как
я
изображаю
птицу.
You
may
not
know
just
where
to
go,
when
my
wife
gets
around
Ты
можешь
просто
не
знать,
куда
идти,
когда
моя
жена
будет
рядом.
But
when
she
comes,
remember
this,
if
I'm
not
on
the
ground"
Но
когда
она
придет,
помни
об
этом,
если
меня
не
будет
на
земле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irving Berlin
Attention! Feel free to leave feedback.