Lyrics and translation Phil Harris - Woodman Spare That Tree
Woodman Spare That Tree
Не руби дерево, дровосек
A
great
big
tree
grows
near
our
house
Возле
дома
растет
огромное
дерево,
It's
been
there
quite
some
time
Стоит
оно
там
уже
давно.
This
tree's
a
slipp'ry
elm
tree
and
very
hard
to
climb
Это
дерево
— скользкий
вяз,
на
него
залезть
нелегко.
But
when
my
wife
starts
after
me,
up
in
that
tree
I
roost
Но
когда
моя
жена
начинает
меня
гонять,
я
на
него
взбираюсь,
I
go
up
like
a
healthy
squirrel
and
never
need
no
boost
Как
шустрая
белка,
без
всяких
усилий
карабкаюсь.
The
other
day
a
woodman
came
to
chop
the
refuge
down
На
днях
пришел
дровосек,
хотел
срубить
мое
убежище,
And
carve
it
into
kindling
wood,
to
peddle
'round
the
town
И
нащепать
из
него
дров,
чтобы
продать
по
всему
городу.
I
says
to
him,
"I
pray
thee
cease,
desist,
refrain
and
stop
Я
ему
говорю:
"Умоляю,
прекрати,
остановись,
не
делай
этого,
Lay
down
that
razor,
man,
chop
not
a
single
chop"
Отложи
бритву,
мужик,
ни
щепки
не
руби".
Woodman,
woodman,
spare
that
tree
Дровосек,
дровосек,
пощади
это
дерево,
Touch
not
a
single
bough
Не
трогай
ни
единой
ветки.
For
years
it
has
protected
me
Годами
оно
меня
защищало,
And
I'll
protect
it
now
И
теперь
я
защищу
его.
Chop
down
an
oak,
a
birch
or
pine
Руби
дуб,
березу
или
сосну,
But
not
this
slipp'ry
elm
of
mine
Но
не
мой
скользкий
вяз.
It's
the
only
tree
that
my
wife
can't
climb
Это
единственное
дерево,
на
которое
моя
жена
не
может
залезть,
So
spare
that
tree
Так
что
пощади
его.
I
said
to
him,
"You
see
that
hole
Я
ему
сказал:
"Видишь
ту
дыру
Up
near
that
old
treetop
Наверху,
у
самой
кроны?
I've
got
five
dollars
there,
that's
yours,
if
you
refrain
to
chop
Там
лежат
пять
долларов,
они
твои,
если
не
станешь
рубить.
No
beast
but
me
can
climb
that
tree,
'cause
it's
too
slippery
Никто,
кроме
меня,
не
может
залезть
на
это
дерево,
потому
что
оно
слишком
скользкое.
I
can't
get
up
myself,
unless
my
wife
is
after
me
Даже
я
сам
не
могу
на
него
забраться,
если
только
жена
меня
не
гонит.
So
get
my
wife
and
I'll
call
her
a
very
naughty
word
Так
что
позови
мою
жену,
и
я
скажу
ей
пару
ласковых,
And
then
you'll
see
me
give
an
imitation
of
a
bird
И
тогда
ты
увидишь,
как
я
изображаю
птицу.
You
may
not
know
just
where
to
go,
when
my
wife
gets
around
Ты
можешь
не
знать,
куда
деваться,
когда
моя
жена
разойдется,
But
when
she
comes,
remember
this,
if
I'm
not
on
the
ground"
Но
когда
она
появится,
запомни:
меня
не
будет
на
земле".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irving Berlin
Attention! Feel free to leave feedback.