Lyrics and translation 林奕匡 - 大好人 - Phil Like Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大好人 - Phil Like Live
Хороший Парень - Phil Like Live
他讓你哭嗎
Он
заставляет
тебя
плакать?
對你我再心疼
Мне
так
больно
за
тебя,
卻還勸合不勸分
Но
я
все
равно
советую
мириться,
а
не
расставаться.
最怕你沈默
Больше
всего
боюсь
твоего
молчания,
眼底卻藏有疑惑
В
глазах
твоих
таится
сомнение.
為何我
不爭奪
Почему
я
не
борюсь?
要怪都怪我
Винить
нужно
только
меня.
假裝是個好人
Притворяюсь
хорошим
парнем,
想贏得你的吻
Хочу
завоевать
твой
поцелуй.
以爲滿分
Думал,
что
только
идеальным,
可惜做個好人
Жаль,
что
хороший
парень
只配坐低苦等
Достоин
лишь
сидеть
и
горько
ждать,
看你轉身
Смотреть,
как
ты
разворачиваешься
痛怎麼忍
Как
терпеть
эту
боль?
愛需要鬥爭
В
любви
нужна
борьба,
我不會耍狠
Но
я
не
умею
быть
жестоким.
認爲肯愛得深
Думал,
если
любить
глубоко,
幸福自然會發生
Счастье
само
придет.
你含著淚說
Ты
сказала
сквозь
слезы,
我愛你絕不夠多
Что
моей
любви
недостаточно.
為何我
不爭奪
Почему
я
не
борюсь?
要怪都怪我
Винить
нужно
только
меня.
假裝是個好人
Притворяюсь
хорошим
парнем,
想贏得你的吻
Хочу
завоевать
твой
поцелуй.
以爲滿分
Думал,
что
только
идеальным,
可惜做個好人
Жаль,
что
хороший
парень
只配坐低苦等
Достоин
лишь
сидеть
и
горько
ждать,
看你轉身
Смотреть,
как
ты
разворачиваешься
痛怎麼忍
Как
терпеть
эту
боль?
若
能重新再來
Если
бы
можно
было
начать
все
сначала,
我要你能明白
Я
бы
хотел,
чтобы
ты
поняла,
是想對你的愛
Это
моя
любовь
к
тебе,
回報相對的精彩
Ждущая
взаимного
отклика.
但已不能重來
Но
уже
нельзя
начать
сначала,
你已在他胸懷
Ты
уже
в
его
объятиях.
只能發著呆
Могу
лишь
сидеть
в
оцепенении,
默著哀
那錯過的女孩
Безмолвно
скорбя
о
девушке,
которую
упустил.
喔
怪都怪我
О,
винить
нужно
только
меня.
假裝是個好人
Притворяюсь
хорошим
парнем,
想贏得你的吻
Хочу
завоевать
твой
поцелуй.
以爲滿分
Думал,
что
только
идеальным,
可惜做個好人
Жаль,
что
хороший
парень
只配坐低苦等
Достоин
лишь
сидеть
и
горько
ждать,
看你轉身
Смотреть,
как
ты
разворачиваешься
痛怎麼忍
Как
терпеть
эту
боль?
我這個大好人
Я,
этот
хороший
парень,
慷慨還是愚蠢
Щедрый
или
глупый?
好讓你能爲他消沈
Чтобы
ты
могла
из-за
него
грустить.
只因為大好人
Просто
потому
что
хороший
парень
只配注定苦等
обречен
на
горькое
ожидание.
看你轉身
Смотреть,
как
ты
разворачиваешься
痛怎麼忍
Как
терпеть
эту
боль?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Han Xiao, Yi Kuang Lin
Attention! Feel free to leave feedback.