Lyrics and translation 林奕匡 - 有人共鳴 - Phil Like Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有人共鳴 - Phil Like Live
Кто-то отзовется - Phil Like Live
夜幕哼起憂怨情歌
В
сумерках
напеваю
грустную
песню,
詞人又可治癒
失戀者幾個
Сколько
разбитых
сердец
исцелил
автор?
戀愛是
許多關卡不見得太易過
Любовь
— это
множество
уровней,
которые
не
так
легко
пройти,
恆河沙數幾個終生擁抱於恆河
Миллиарды
людей,
и
лишь
немногие
обретают
вечную
любовь.
但願寫首簡樸情歌
Надеюсь,
написать
простую
песню
о
любви,
能平伏小誤會
小風波打破
Которая
сможет
сгладить
мелкие
недопонимания
и
ссоры,
相信是
這種天真想法能說服你
Верю,
что
эта
наивная
мысль
убедит
тебя,
人海裡即使美滿團圓未算多
Что
в
море
людей
счастливых
союзов
не
так
много.
或許只得你共鳴
可歌可泣的感性
Возможно,
только
ты
отзовёшься
на
эту
трогательную,
достойную
песни,
чувствительность,
只因一起堅持這份傻勁
Ведь
мы
вместе
храним
эту
наивность.
回味多少悲痛莫名
Вспоминая,
сколько
было
необъяснимой
печали,
總算動人入勝
Всё
же,
это
трогательно
и
захватывающе.
能替愛情做見證
Это
может
стать
свидетельством
нашей
любви,
就像一首古老情歌
Как
старая
песня
о
любви,
維繫絕非易事
當新歌交錯
Сохранить
её
— нелёгкая
задача,
когда
вокруг
столько
новых
песен.
很慶幸
怎麼初初交往能接受我
Я
так
рад,
что
ты
приняла
меня
с
самого
начала.
還可以幾經無常情懷像最初
И
даже
после
стольких
перемен,
мои
чувства
к
тебе
остались
прежними.
或許只得你共鳴
可歌可泣的感性
Возможно,
только
ты
отзовёшься
на
эту
трогательную,
достойную
песни,
чувствительность,
只因一起堅持這份傻勁
Ведь
мы
вместе
храним
эту
наивность.
回味多少悲痛莫名
Вспоминая,
сколько
было
необъяснимой
печали,
總算動人入勝
Всё
же,
это
трогательно
и
захватывающе.
能替愛情做見證
Это
может
стать
свидетельством
нашей
любви.
鬧多少意見提煉到這一份情
Сколько
споров
пришлось
пережить,
чтобы
достичь
этой
любви,
還遇上十次虛驚
與十次反省
Десять
раз
мы
были
на
грани
и
десять
раз
всё
обдумывали.
或許一起這路程
幾經艱辛的反證
Возможно,
весь
наш
путь
— это
сложное
доказательство,
必經幾多波瀾至會穩定
Что
нужно
пройти
через
множество
волнений,
чтобы
обрести
стабильность.
平淡的歌得你共鳴
Эта
простая
песня
находит
отклик
в
тебе,
蒼老後才動聽
И
с
годами
она
становится
только
прекраснее.
能替我們做見證
Она
может
стать
свидетельством
нашей
жизни,
悲歡哭笑的倒影
Отражением
наших
радостей
и
печалей,
смеха
и
слёз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Phil Lam
Attention! Feel free to leave feedback.