Lyrics and translation 林奕匡 - 沒有你還沒有你
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有你還沒有你
Без тебя, ещё без тебя
你有憂鬱
我有惻隱
分享過多少靈魂
У
тебя
меланхолия,
у
меня
сочувствие,
сколько
душ
мы
разделили,
你那低溫我那胸襟
對換時有沒平衡
Твоя
холодность,
моя
открытость,
был
ли
баланс
в
нашем
обмене?
誰成份
難分
屬說謊之神
Кто
виноват,
сложно
сказать,
всё
это
проделки
бога
лжи.
聽說關心
太過貪心
都可以燒傷別人
Говорят,
забота,
чрезмерная
жадность,
могут
обжечь
других.
我或太率真
帶壓逼感
送贈時載滿信任
Возможно,
я
был
слишком
искренен,
давил
на
тебя,
даря
тебе
полное
доверие.
才明白
難堪
是這麼的近
Только
сейчас
понимаю,
как
близко
было
унижение.
沒有你還沒有你
仍未須欺騙自己
Без
тебя,
ещё
без
тебя,
мне
не
нужно
себя
обманывать.
就算你平賣了我
而換了更闊天地
Даже
если
ты
продал
меня
за
бесценок,
обменял
на
более
широкий
мир,
完美無幾
問我可跟你
Совершенства
мало,
спроси
меня,
могу
ли
я
быть
с
тобой
朋友
無比
尚有些憶記
Другом,
непревзойденным,
хранящим
некоторые
воспоминания.
你那口中
扣我幾分
消遣過多少路人
Из
твоих
уст,
сколько
баллов
ты
мне
сняла,
скольких
прохожих
ты
развлекла?
我若太逼真
對錯不分照用來結交新朋
Если
я
был
слишком
реалистичен,
не
различая
правильного
и
неправильного,
я
использовал
это,
чтобы
за結交ться
с
новыми
друзьями.
仍無懼誠懇
或再給反震
Я
не
боюсь
искренности,
или
нового
потрясения.
沒有你還沒有你
仍未須欺騙自己
Без
тебя,
ещё
без
тебя,
мне
не
нужно
себя
обманывать.
就算你平賣了我
而換了更闊天地
Даже
если
ты
продала
меня
за
бесценок,
обменяла
на
более
широкий
мир,
完美無幾
問我可跟你
Совершенства
мало,
спроси
меня,
могу
ли
я
быть
с
тобой
朋友
無比
尚有些憶記
Другом,
непревзойденным,
хранящим
некоторые
воспоминания.
你我共對
愈見愈疏
У
нас
обоих,
мы
все
больше
отдаляемся
друг
от
друга,
玩樂閒聚
仍屬有過
Развлечения
и
встречи,
все
же
были,
最尾視作
是個熱熨不起的過往
В
конце
концов,
это
рассматривается
как
неразглаженное
прошлое,
但更講不上
苦楚
Но
это
даже
не
назвать
страданием.
沒有你還沒有你
憑甚麼改變自己
Без
тебя,
ещё
без
тебя,
с
чего
бы
мне
меняться?
若叫你曾沒氧氣
遺下了我沒法緊記
Если
бы
ты
задохнулась,
оставила
меня
без
возможности
помнить,
完美
無比
是我不因你
Совершенство,
непревзойденное,
это
я,
не
из-за
тебя,
輕講放棄
這無非
亦要多得我
Легко
говорю,
не
сдавайся,
это,
в
конце
концов,
благодаря
мне,
學會多得你
覓更美
Я
научился
благодаря
тебе
искать
лучшее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tsz Kiu Kwong, Po Jackson Lam, Phil Lam
Attention! Feel free to leave feedback.