Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浮生六記
Sechs Aufzeichnungen eines flüchtigen Lebens
他的小餐館
位子總坐不滿
Sein
kleines
Restaurant,
die
Plätze
sind
nie
ganz
besetzt
剩下的白飯
自己當作早餐
Den
übrig
gebliebenen
Reis
isst
er
selbst
zum
Frühstück
靠雙手打拼一番
當初想得多浪漫
Mit
eigenen
Händen
etwas
aufbauen,
wie
romantisch
er
das
anfangs
fand
最後只賺得晚餐和帳單
Am
Ende
verdiente
er
nur
das
Abendessen
und
Rechnungen
他的畫已畫完
自覺一時無兩
Sein
Bild
ist
fertig
gemalt,
er
fühlt
sich
momentan
unübertroffen
畫中星光燦爛
世間卻有冷暖
Im
Bild
strahlen
die
Sterne,
doch
die
Welt
kennt
Kälte
und
Wärme
賣不出去的靈感
咄咄逼人的貧寒
Unverkaufte
Inspiration,
drängende
Armut
藝術難道等於過得淒涼
Bedeutet
Kunst
etwa,
elend
zu
leben?
說也說不完
剪也剪不斷
Eine
endlose
Geschichte,
nicht
zu
durchtrennen
他為了生存把工作變成習慣
Um
zu
überleben,
machte
er
die
Arbeit
zur
Gewohnheit
上班和下班
就像天色變換
Zur
Arbeit
gehen
und
heimkommen,
wie
der
Wechsel
des
Himmelslichts
回頭一看沒有一絲波瀾
Rückblickend
keine
einzige
Welle
說也說不完
剪也剪不斷
Eine
endlose
Geschichte,
nicht
zu
durchtrennen
他的故事他的人生何只千千萬萬
Seine
Geschichte,
sein
Leben,
davon
gibt
es
Tausende
und
Abertausende
卻只像小說翻了一翻
看完
Doch
es
ist
nur,
als
blättere
man
einen
Roman
durch,
zu
Ende
gelesen
誰生活平淡
誰從不靠岸
Wer
lebt
schlicht,
wer
legt
nie
an?
誰自願懶散
誰不願停站
Wer
ist
freiwillig
träge,
wer
will
nicht
anhalten?
誰愛得勇敢
誰走得太慢
Wer
liebt
mutig,
wer
geht
zu
langsam?
誰被誰觀看
Wer
wird
von
wem
beobachtet?
她不需要同伴
環遊世界亂闖
Sie
braucht
keine
Begleiter,
durchstreift
die
Welt
planlos
只愛綠水青山
從不留戀旅館
Liebt
nur
grüne
Wasser,
blaue
Berge,
verweilt
nie
in
Hotels
靠風景填平孤單
躲開人情的聚散
Füllt
die
Einsamkeit
mit
Landschaften,
meidet
menschliche
Treffen
und
Trennungen
卻不知道哪一個是終站
Doch
sie
weiß
nicht,
welche
die
Endstation
ist
說也說不完
剪也剪不斷
Eine
endlose
Geschichte,
nicht
zu
durchtrennen
她把愛情捧到天上金不換
Sie
hob
die
Liebe
in
den
Himmel,
unbezahlbar
wie
Gold
重複的糾纏
熱情歸於冷淡
Wiederholte
Verstrickungen,
Leidenschaft
wird
zu
Gleichgültigkeit
來來回回只覺衣帶漸寬
Hin
und
her,
spürt
nur,
wie
der
Gürtel
lockerer
wird
說也說不完
剪也剪不斷
Eine
endlose
Geschichte,
nicht
zu
durchtrennen
我的故事我的人生記錄在這一章
Meine
Geschichte,
mein
Leben,
ist
in
diesem
Kapitel
festgehalten
被某一個她翻了一翻
Wurde
von
einer
bestimmten
Sie
durchgeblättert
再說也說不完
剪也剪不斷
Wieder
eine
endlose
Geschichte,
nicht
zu
durchtrennen
她把愛情捧到天上金不換
Sie
hob
die
Liebe
in
den
Himmel,
unbezahlbar
wie
Gold
重複的糾纏
熱情歸於冷淡
Wiederholte
Verstrickungen,
Leidenschaft
wird
zu
Gleichgültigkeit
來來回回只覺衣帶漸寬
Hin
und
her,
spürt
nur,
wie
der
Gürtel
lockerer
wird
說也說不完
剪也剪不斷
Eine
endlose
Geschichte,
nicht
zu
durchtrennen
我的故事我的人生記錄在這一章
Meine
Geschichte,
mein
Leben,
ist
in
diesem
Kapitel
festgehalten
被某一個她翻了一翻
看完
Wurde
von
einer
bestimmten
Sie
durchgeblättert,
zu
Ende
gelesen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phillip Lam, Chen Jia Ming
Album
Phil Lam
date of release
22-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.