林奕匡 - 浮生六記 - translation of the lyrics into German

浮生六記 - 林奕匡translation in German




浮生六記
Sechs Aufzeichnungen eines flüchtigen Lebens
他的小餐館 位子總坐不滿
Sein kleines Restaurant, die Plätze sind nie ganz besetzt
剩下的白飯 自己當作早餐
Den übrig gebliebenen Reis isst er selbst zum Frühstück
靠雙手打拼一番 當初想得多浪漫
Mit eigenen Händen etwas aufbauen, wie romantisch er das anfangs fand
最後只賺得晚餐和帳單
Am Ende verdiente er nur das Abendessen und Rechnungen
他的畫已畫完 自覺一時無兩
Sein Bild ist fertig gemalt, er fühlt sich momentan unübertroffen
畫中星光燦爛 世間卻有冷暖
Im Bild strahlen die Sterne, doch die Welt kennt Kälte und Wärme
賣不出去的靈感 咄咄逼人的貧寒
Unverkaufte Inspiration, drängende Armut
藝術難道等於過得淒涼
Bedeutet Kunst etwa, elend zu leben?
說也說不完 剪也剪不斷
Eine endlose Geschichte, nicht zu durchtrennen
他為了生存把工作變成習慣
Um zu überleben, machte er die Arbeit zur Gewohnheit
上班和下班 就像天色變換
Zur Arbeit gehen und heimkommen, wie der Wechsel des Himmelslichts
回頭一看沒有一絲波瀾
Rückblickend keine einzige Welle
說也說不完 剪也剪不斷
Eine endlose Geschichte, nicht zu durchtrennen
他的故事他的人生何只千千萬萬
Seine Geschichte, sein Leben, davon gibt es Tausende und Abertausende
卻只像小說翻了一翻 看完
Doch es ist nur, als blättere man einen Roman durch, zu Ende gelesen
誰生活平淡 誰從不靠岸
Wer lebt schlicht, wer legt nie an?
誰自願懶散 誰不願停站
Wer ist freiwillig träge, wer will nicht anhalten?
誰愛得勇敢 誰走得太慢
Wer liebt mutig, wer geht zu langsam?
誰被誰觀看
Wer wird von wem beobachtet?
她不需要同伴 環遊世界亂闖
Sie braucht keine Begleiter, durchstreift die Welt planlos
只愛綠水青山 從不留戀旅館
Liebt nur grüne Wasser, blaue Berge, verweilt nie in Hotels
靠風景填平孤單 躲開人情的聚散
Füllt die Einsamkeit mit Landschaften, meidet menschliche Treffen und Trennungen
卻不知道哪一個是終站
Doch sie weiß nicht, welche die Endstation ist
說也說不完 剪也剪不斷
Eine endlose Geschichte, nicht zu durchtrennen
她把愛情捧到天上金不換
Sie hob die Liebe in den Himmel, unbezahlbar wie Gold
重複的糾纏 熱情歸於冷淡
Wiederholte Verstrickungen, Leidenschaft wird zu Gleichgültigkeit
來來回回只覺衣帶漸寬
Hin und her, spürt nur, wie der Gürtel lockerer wird
說也說不完 剪也剪不斷
Eine endlose Geschichte, nicht zu durchtrennen
我的故事我的人生記錄在這一章
Meine Geschichte, mein Leben, ist in diesem Kapitel festgehalten
被某一個她翻了一翻
Wurde von einer bestimmten Sie durchgeblättert
再說也說不完 剪也剪不斷
Wieder eine endlose Geschichte, nicht zu durchtrennen
她把愛情捧到天上金不換
Sie hob die Liebe in den Himmel, unbezahlbar wie Gold
重複的糾纏 熱情歸於冷淡
Wiederholte Verstrickungen, Leidenschaft wird zu Gleichgültigkeit
來來回回只覺衣帶漸寬
Hin und her, spürt nur, wie der Gürtel lockerer wird
說也說不完 剪也剪不斷
Eine endlose Geschichte, nicht zu durchtrennen
我的故事我的人生記錄在這一章
Meine Geschichte, mein Leben, ist in diesem Kapitel festgehalten
被某一個她翻了一翻 看完
Wurde von einer bestimmten Sie durchgeblättert, zu Ende gelesen





Writer(s): Phillip Lam, Chen Jia Ming


Attention! Feel free to leave feedback.