林奕匡 - 解答 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林奕匡 - 解答




解答
Ответ
出生根本已痛 從孩堤到青春滿滿是痛
Рождение само по себе боль, с детства до юности полон боли
觀摩一切的扭曲 拼過命也無用
Наблюдая все искажения, боролся изо всех сил, но без толку
默默再思考 看着那殘破的鐘
Молча размышляю, глядя на разбитые часы
假使別探問才能放鬆 又為何而沉重
Если бы не задавал вопросов, смог бы расслабиться, но почему же так тяжело?
想有日能微笑 再一起細說當初
Мечтаю однажды улыбнуться, вместе вспоминая прошлое
光點細碎唯求仍能耀眼 聚合成河
Крошечные точки света, лишь бы они продолжали сиять, сливаясь в реку
願每點思潮 悠悠為你慰藉痛苦麼
Пусть каждая мысль нежно утешит твою боль
當生活無路天地無夢太坎呵
Когда жизнь без пути, мир без мечты, слишком трудно
不必過於無助
Не нужно быть слишком беспомощной
很想去找答案 從靈魂到身邊每個狀況
Очень хочу найти ответ, от души до каждой ситуации вокруг
總等不到衪開腔 在困惑也無望
Всё жду, когда Он заговорит, в смятении и без надежды
但是也很想 抱住你令你心安
Но также очень хочу обнять тебя, чтобы успокоить твое сердце
不抽象到為人們拓荒
Не абстрактно прокладывая путь для людей
亦為旁人遙望
А быть маяком для других
想有日能微笑 再一起細說當初
Мечтаю однажды улыбнуться, вместе вспоминая прошлое
光點細碎唯求仍能耀眼 聚合成河
Крошечные точки света, лишь бы они продолжали сиять, сливаясь в реку
善惡交織 一切也互扣緊拍和
Добро и зло переплетаются, всё взаимосвязано и гармонично
沒誰人可把這些怪誕事說清楚
Никто не может объяснить эти странные вещи
不等於意義失去
Но это не значит, что смысл потерян
不等於一淌死水
Не значит, что это стоячая вода
不等於欠樂趣
Не значит, что нет радости
我盼為你找新依據
Я надеюсь найти для тебя новую опору
但願天空在心裏
Пусть небо в твоей душе
澄明跟廣闊歷劫都未衰
Остается ясным и бескрайним, несмотря на все испытания
能為一切美麗善良平靜 勇敢追
Чтобы за всё прекрасное, доброе и спокойное можно было смело идти
只盼能陪同你 再一起細說當初
Лишь бы быть рядом с тобой, вместе вспоминая прошлое
即使再痛仍然祈求耀眼 就像銀河
Даже если больно, всё равно молюсь о сиянии, как Млечный Путь
為每棵心靈
Для каждой души
悠然地唱慰藉創傷 好好安撫過
Безмятежно петь, утешая раны, нежно успокаивая
想有日能微笑 再一起細說當初
Мечтаю однажды улыбнуться, вместе вспоминая прошлое
光點細碎唯求仍能耀眼 聚合成河
Крошечные точки света, лишь бы они продолжали сиять, сливаясь в реку
直到一天 心裏發現了解答後
Пока однажды в сердце не найдется ответ
樂如童話 終於不再喊著說苦楚
Словно в сказке, наконец, перестану плакать от горечи
這過程亦始終有我
И на этом пути я всегда буду с тобой
這可不 算傻 Woo
Это ведь не глупо, правда?





Writer(s): Oscar Smyths, 林奕匡


Attention! Feel free to leave feedback.