Lyrics and translation Philharmonia Orchestra - Wuthering Heights
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wuthering Heights
Грозовые Перевалы
This
was
once
a
happy
place
Это
место
было
когда-то
счастливым,
A
place
of
laughter
and
good
will
Полным
смеха
и
доброты,
Where
children
played
Где
играли
дети,
Their
laughter
made
Их
смех
делал
This
a
place
of
true
contentment
Это
место
поистине
радостным.
No
room
for
anger
or
resentment
Не
было
места
гневу
или
обиде
In
our
house
on
the
hill
В
нашем
доме
на
холме.
Wuthering
Heights
Грозовые
Перевалы
Was
once
a
refuge
from
the
cold
Были
когда-то
убежищем
от
холода
And
lonely
nights
И
одиноких
ночей,
A
place
of
life
and
love
and
play
Место
жизни,
любви
и
игр,
A
home
to
all
until
the
day
Дом
для
всех,
пока
в
один
день
The
old
man
passed
away
Старик
не
скончался.
The
icy
winds
that
blow
across
the
moor
Ледяные
ветры,
что
дуют
по
вересковой
пустоши,
Would
never
pass
beyond
their
door
Никогда
не
проникали
за
их
дверь,
But
since
the
old
man
died
Но
с
тех
пор,
как
старик
умер,
The
storm
has
come
inside
Буря
ворвалась
внутрь
In
our
house
on
the
hill
В
наш
дом
на
холме.
Wuthering
Heights
Грозовые
Перевалы
Shone
like
a
beacon
Светились,
как
маяк,
In
those
low
lit
winter
nights
В
эти
темные
зимние
ночи.
It
was
a
most
enchanting
place
Это
было
самое
очаровательное
место,
A
house
of
warmth
and
gentle
grace
Дом
тепла
и
мягкой
грации,
Of
calm
reflective
days
Спокойных,
задумчивых
дней.
On
summer
nights
Летними
ночами
Good
friends
would
come
and
call
Хорошие
друзья
приходили
в
гости,
They'd
find
a
welcome
one
and
all
Они
находили
здесь
радушный
прием,
But
times
have
changed
I
fear
Но
времена
изменились,
боюсь,
You'll
find
no
welcome
here
Ты
не
найдешь
здесь
приветствия
In
our
house
on
the
hill
В
нашем
доме
на
холме.
Wuthering
Heights
Грозовые
Перевалы
Is
now
a
place
of
cold
Теперь
место
холода
And
everlasting
ice
И
вечного
льда,
Where
angry
thoughts
Где
злобные
мысли
Have
scarred
the
floor
Изранили
пол,
Where
hatred
lurks
behind
each
door
Где
ненависть
таится
за
каждой
дверью,
Where
people
smile
no
more
Где
люди
больше
не
улыбаются.
This
was
once
a
happy
place
Это
место
было
когда-то
счастливым,
A
place
of
laughter
and
good
will
Полным
смеха
и
доброты,
Where
children
played
Где
играли
дети,
Their
laughter
made
Их
смех
делал
This
a
home
of
true
contentment
Этот
дом
поистине
радостным.
There
was
no
anger
or
resentment
Не
было
ни
гнева,
ни
обиды
In
our
house
on
the
hill
В
нашем
доме
на
холме.
Wuthering
Heights
Грозовые
Перевалы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Taylor
Attention! Feel free to leave feedback.