Lyrics and translation Philip Quast - The King's New Clothes
This
is
the
story
of
the
King′s
new
clothes.
Это
история
о
новой
одежде
короля.
Now
there
was
once
a
king
who
was
absolutely
insane
about
Когда-то
жил
король,
который
был
абсолютно
безумен.
New
clothes
and
one
day,
two
swindlers
came
to
sell
him
what
Новая
одежда,
и
однажды
два
мошенника
пришли,
чтобы
продать
ему
то,
что
...
They
said
was
a
magic
suit
of
clothes.
Now,
they
held
up
this
Они
сказали,
что
это
волшебный
костюм
из
одежды.
Particular
garment
and
they
said,
Особое
одеяние,
и
они
сказали:
"Your
Majesty,
this
is
a
magic
suit."
- Ваше
Величество,
это
волшебный
костюм.
Well,
the
truth
of
the
matter
is,
there
was
no
suit
there
at
all.
Правда
в
том,
что
никакого
костюма
там
не
было.
But
the
swindlers
were
very
smart,
and
they
said,
Но
мошенники
были
очень
умны,
и
они
сказали:
"Your
Majesty,
to
a
wise
man
this
is
a
beautiful
raiment
-Ваше
Величество,
для
мудрого
человека
это
прекрасное
одеяние.
But
to
a
fool
it
is
absolutely
invisible."
Но
для
глупца
это
совершенно
незаметно.
Naturally,
the
King
not
wanting
to
appear
a
fool,
said:
Естественно,
король,
не
желая
показаться
дураком,
сказал:
"Isn't
it
grand!
Isn′t
it
fine!
Look
at
the
cut,
the
style,
the
line!
"Разве
это
не
великолепно!
разве
это
не
прекрасно!
посмотрите
на
покрой,
стиль,
линию!
The
suit
of
clothes
is
altogether,
but
altogether
it's
altogether
Костюм
одежды-это
все,
но
все
это
все.
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen.
Самый
замечательный
костюм,
который
я
когда-либо
видел.
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Эти
мои
глаза
сразу
определились.
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Рукава
бархатные,
накидка
горностаевая.
The
hose
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Чулки
голубые,
а
дублет
чудесного
зеленого
оттенка.
Somebody
send
for
the
Queen"
Кто
нибудь
пошлите
за
королевой"
Well
they
sent
for
the
Queen
and
they
quickly
explained
to
her
Они
послали
за
Королевой
и
быстро
ей
все
объяснили.
About
the
magic
suit
of
clothes.
And
naturally,
О
волшебном
костюме
одежды.
The
Queen
not
wanting
to
appear
a
fool,
said:
Королева,
не
желая
показаться
глупой,
сказала:
"Well,
isn't
it
oh!
Isn′t
it
rich!
Look
at
the
charm
of
every
stitch!
"Ну,
не
правда
ли,
о!
не
правда
ли,
богато!
посмотрите
на
очарование
каждого
стежка!
The
suit
of
clothes
is
altogether,
but
altogether
it′s
altogether
Костюм
одежды-это
все,
но
все
это
все.
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen
Самый
замечательный
костюм
из
всех,
что
я
когда-либо
видел.
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Эти
мои
глаза
сразу
определились.
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Рукава
бархатные,
накидка
горностаевая.
The
hose
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Чулки
голубые,
а
дублет
чудесного
зеленого
оттенка.
Summon
the
court
to
convene"
Созвать
суд".
Well
the
court
convened,
and
you
never
saw
in
your
life
Что
ж,
суд
собрался,
и
ты
никогда
в
жизни
этого
не
видел.
As
many
people
as
were
at
that
court.
All
the
ambassadors,
Столько
людей,
сколько
было
при
том
дворе,
все
послы,
The
dukes,
the
earls,
the
counts,
it
was
just
packed
with
people,
Герцоги,
графы,
графы-здесь
было
полно
народу,
And
they
were
all
told
about
the
magic
suit
of
clothes.
И
все
они
рассказывали
о
волшебном
костюме.
And
after
they
were
told
they
И
после
того
как
им
сказали
они
Naturally
didn't
want
to
appear
fools
and
they
said:
Естественно,
они
не
хотели
показаться
дураками
и
сказали:
"Isn′t
it
ohhh!
Isn't
it
ahhh!
"Разве
это
не
о-о
- о!
разве
это
не
А-А-а!
Isn′t
it
absolutely
wheee!
(whistle
sound)
Разве
это
не
абсолютно
Уииии!
(свистящий
звук)
The
suit
of
clothes
is
altogether,
but
altogether,
it's
altogether
Костюм
одежды-это
все,
но
все,
это
все.
The
most
remarkable
suit
of
clothes
a
tailor
ever
made
Самый
замечательный
костюм,
который
когда-либо
шил
портной.
Now
quickly,
put
it
altogether
А
теперь
быстро
сложи
все
вместе.
With
gloves
of
leather
and
hat
and
feather
В
кожаных
перчатках
в
шляпе
с
перьями
It′s
altogether
the
thing
to
wear
in
Saturday's
parade
Это
то,
что
нужно
носить
на
субботнем
параде.
Leading
the
royal
brigade"
Возглавляет
королевскую
бригаду"
Now
Saturday
came
and
the
streets
were
just
И
вот
наступила
суббота,
и
улицы
стали
пустыми.
Lined
with
thousands
and
thousands
and
thousands
of
people.
Выстроились
тысячи,
и
тысячи,
и
тысячи
людей.
And
they
all
were
cheering
as
the
И
все
они
ликовали,
когда
...
Artillery
came
by,
the
infantry
marched
by,
Прошла
артиллерия,
прошла
пехота.
The
cavalry
galloped
by.
And
everybody
was
cheering
like
mad,
Кавалерия
проскакала
мимо,
и
все
кричали
как
сумасшедшие,
Except
one
little
boy.
You
see,
he
hadn't
heard
about
Кроме
одного
маленького
мальчика.
The
magic
suit
and
didn′t
know
what
he
was
supposed
to
see.
Волшебный
костюм
и
не
знал,
что
он
должен
был
увидеть.
Well,
as
the
King
came
by
the
little
boy
looked
and,
horrified,
said:
Так
вот,
когда
король
проходил
мимо,
маленький
мальчик
посмотрел
и
в
ужасе
сказал:
"Look
at
the
King!
"Посмотри
на
короля!
Look
at
the
the
King!
Look
at
the
King,
the
King,
the
King!
Посмотри
на
короля,
посмотри
на
короля,
на
короля,
на
короля!
The
King
is
in
the
altogether,
but
altogether,
the
altogether
Король
находится
в
целом,
но
в
целом,
в
целом.
He′s
altogether
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
Он
совершенно
голый,
как
в
день
своего
рождения.
The
King
is
in
the
altogether,
but
altogether,
the
altogether
Король
находится
в
целом,
но
в
целом,
в
целом.
It's
altogether
the
very
least
the
King
has
ever
worn"
Это
самое
малое,
что
когда-либо
носил
король.
Summon
the
court
physician!
Call
an
intermission!
Позовите
придворного
врача!
His
majesty
is
wide
open
to
ridicule
and
scorn.
Его
величество
открыт
для
насмешек
и
презрения.
The
King
is
in
the
altogether,
but
all
together,
the
altogether
Король
находится
в
целом,
но
все
вместе-в
целом.
He′s
altogether
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
Он
совершенно
голый,
как
в
день
своего
рождения.
And
it's
altogether
too
chilly
a
morn!
И
вообще,
утро
слишком
холодное!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.