Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
elle
n'avait
qu'un
nom
Wenn
sie
nur
einen
Namen
hätte
Je
lui
écrirais
ma
plus
belle
chanson
Würde
ich
ihr
mein
schönstes
Lied
schreiben
Elles
s'appellent
au
pluriel
Sie
heißen
im
Plural
Vont
et
viennent
avec
les
saisons
Kommen
und
gehen
mit
den
Jahreszeiten
Si
je
n'avais
que
quelques
syllabes
Wenn
ich
nur
ein
paar
Silben
hätte
À
mettre
sur
mes
lèvres
Auf
meine
Lippen
zu
legen
Cinq
ou
six
lettres
Fünf
oder
sechs
Buchstaben
À
expirer
quand
vient
la
fièvre
Um
sie
auszuatmen,
wenn
das
Fieber
kommt
Nos
noms
et
prénoms
Unsere
Namen
und
Vornamen
Ne
sont
pas
les
nôtres
Sind
nicht
die
unseren
Ils
sont
d'un
autre
temps
Sie
sind
aus
einer
anderen
Zeit
Et
dans
ce
temps
d'avant
Und
in
dieser
Zeit
davor
Les
gens
donnèrent
des
noms
aux
choses
Gaben
die
Leute
den
Dingen
Namen
Et
puis
le
nom
des
choses
aux
gens
Und
dann
den
Namen
der
Dinge
den
Leuten
Puis
des
gens
aux
choses
Dann
von
Menschen
den
Dingen
Et
on
en
est
là
Und
da
sind
wir
nun
Les
Pierre
et
les
Rose
Die
Pierres
und
die
Roses
À
se
les
proposer
tout
bas
Uns
gegenseitig
leise
vorzuschlagen
Si
elle
n'avait
qu'un
nom
Wenn
sie
nur
einen
Namen
hätte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe Bergeron
Attention! Feel free to leave feedback.