Lyrics and translation Philippe Brach - Ravin
Tu
me
téléphones
avec
ton
téléphone
You
call
me
on
your
phone
Tu
m'attends
avec
ton
temps
You
wait
for
me
with
your
time
Tu
ne
m'écoutes
pas
avec
tes
oreilles
You
don't
listen
to
me
with
your
ears
Tu
ne
vois
rien
avec
tes
yeux
You
see
nothing
with
your
eyes
Pourquoi
tu
m'chies
pas
d'sus
avec
ton
cul?
Why
don't
you
poop
on
me
with
your
ass?
J'me
suis
toujours
demandé
I
have
always
wondered
S'il
valait
mieux
rester
dans
ta
tête
If
it
is
better
to
stay
in
your
head
Que
sur
mes
deux
pieds
Than
on
my
own
two
feet
S'il
valait
mieux
s'ouvrir
les
yeux
au
lieu
des
veines
If
it
was
better
to
open
one's
eyes
instead
of
one's
veins
Jusqu'à
c'que
j'comprenne
Until
I
understand
Que
j'tais
devenu
ta
fosse
septique
That
I
have
become
your
septic
tank
Ben
j'ai
des
p'tites
nouvelles,
paraît
qu'est
rendue
pleine
Well,
I
have
some
news,
it
seems
it's
full
Faque
j'ai
décidé
de
m'déboucher
So
I
decided
to
unclog
myself
Pis
de
t'flusher
And
flush
you
Pis
de
t'flusher
And
flush
you
Si
t'étais
un
char,
j's'rais
ton
ravin
If
you
were
a
car,
I
would
be
your
ravine
Si
t'étais
antisémite,
ben,
j's'rais
ton
rabbin
If
you
were
anti-Semitic,
well,
I
would
be
your
rabbi
Toujours
besoin
de
quelqu'un
ou
ben
quelqu'chose
Always
needing
someone
or
something
Sais-tu,
j'prendrais
plus
long
qu'une
pause
You
know,
I
would
take
longer
than
a
break
Oh,
d'la
peine!
Oh,
the
pain!
Oh,
d'la
peine!
Oh,
the
pain!
Astie
qu'ça
s'rait
l'fun
que
t'en
prennes
Gosh,
it
would
be
fun
for
you
to
take
some
Sur
le
seuil
de
ta
porte,
j'ai
fini
d't'attendre
I'm
finished
waiting
for
you
on
your
doorstep
Comme
une
citrouille
fin
novembre
Like
a
pumpkin
in
late
November
C'même
pu
une
question
d'être
capable
It's
no
longer
a
question
of
being
able
to
Mais
de
joindre
l'utile
au
désagréable
But
of
combining
the
useful
with
the
unpleasant
Si
t'étais
un
char,
j's'rais
ton
ravin
If
you
were
a
car,
I
would
be
your
ravine
Si
t'étais
antisémite,
ben,
j's'rais
ton
rabbin
If
you
were
anti-Semitic,
well,
I
would
be
your
rabbi
Toujours
besoin
de
quelqu'un
ou
ben
quelqu'chose
Always
needing
someone
or
something
Sais-tu,
j'prendrais
plus
long
qu'une
pause
You
know,
I
would
take
longer
than
a
break
(Si
t'étais
un
char)
(If
you
were
a
car)
Si
t'étais
un
char,
j's'rais
ton
ravin
If
you
were
a
car,
I
would
be
your
ravine
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre-philippe «pilou» Côté, Philippe Bouchard
Attention! Feel free to leave feedback.