C'est qu'on devient tout rouge quand on attrape un rhume
В том, что мы становимся красными, когда простужаемся.
On se cache tous les jours dans des mouchoirs
Мы прячемся каждый день в носовых платках
A carreaux le matin et à rayures le soir
В клеточку утром и в полоску вечером.
Notre ennemi mortel, c'est l'hiver
Наш смертельный враг
- это зима,
Mais notre ami, c'est le soleil
Но наш друг
- это солнце.
On redevient tout bleu quand il brille dans le ciel
Мы снова становимся голубыми, когда оно светит в небе.
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Mais qu'est-ce qui se passe! c'est le vent qui souffle, c'est la pluie qui tombe, c'est le tonnerre qui gronde! les lapins bleus vont s'enrhumer!
Но что происходит! Это ветер дует, это дождь идет, это гром гремит! Голубые кролики простудятся!
LES LAPINS BLEUS:
ГОЛУБЫЕ КРОЛИКИ:
Atchoum!
Апчхи!
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Ça y est!
Вот так!
LES LAPINS BLEUS:
ГОЛУБЫЕ КРОЛИКИ:
Atchoum!
Апчхи!
LES LAPINS BLEUS:
ГОЛУБЫЕ КРОЛИКИ:
C'est nous la compagnie des lapins bleus
Это мы, компания голубых кроликов,
Aux oreilles tendues et aux yeux malicieux
С чуткими ушками и хитрыми глазками,
Mais que viennent la pluie et l'orage
Но когда приходят дождь и гроза,
Notre bonheur fait naufrage
Наше счастье терпит крушение.
Quand les lapins bleus sont rouges,
Когда голубые кролики красные,
Rien ne va plus dans la page
Ничего не ладится.
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Emilie est bien ennuyée pour ces lapins bleus...
Эмили очень переживает за этих голубых кроликов...
EMILIE:
ЭМИЛИ:
Je suis bien ennuyée pour ces lapins bleus...
Я очень переживаю за этих голубых кроликов...
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Qu'est-ce qu'elle pourrait bien faire pour les soigner?
Что бы она могла сделать, чтобы вылечить их?
EMILIE:
ЭМИЛИ:
Qu'est-ce que je pourrais bien faire pour les soigner?
Что бы я могла сделать, чтобы вылечить их?
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Mais tout à coup, le lapin bleu qui est devenu le plus rouge de tous les lapins bleus qui sont devenus rouges, s'approche d'Emilie et lui dit:
Но вдруг голубой кролик, который стал самым красным из всех голубых кроликов, которые стали красными, подходит к Эмили и говорит:
LE LAPIN BLEU:
ГОЛУБОЙ КРОЛИК:
Oh, c'est bien simple, Emilie. Si tu nous faisais à chacun un baiser sur chaque oreille, on redeviendrait bleus. Et ça serait bien...
О, это очень просто, Эмили. Если бы ты поцеловала каждого из нас в каждое ухо, мы бы снова стали голубыми. И это было бы хорошо...
EMILIE:
ЭМИЛИ:
Moi, je veux bien, mais ça fait beaucoup de baisers?
Я бы с радостью, но это же так много поцелуев?
LE LAPIN BLEU:
ГОЛУБОЙ КРОЛИК:
Eh oui. Nous sommes dix-huit lapins, et nous avons deux oreilles par lapin. Ça fait combien de baisers?
Да, нас восемнадцать кроликов, и у каждого кролика по два уха. Сколько это будет поцелуев?
EMILIE:
ЭМИЛИ:
Euh...
Хмм...
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Ça fait trente-six!
Это тридцать шесть!
EMILIE:
ЭМИЛИ:
Trente-six!
Тридцать шесть!
TOUS LES LAPINS:
ВСЕ КРОЛИКИ:
Bravo!
Браво!
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Emilie embrasse tous les lapins sur les deux oreilles. Et les lapins qui étaient rouges, sont bleus. Je veux dire qu'ils étaient heureux, comme avant... Emilie! dis donc, il est temps de tourner la page suivante?
Эмили целует всех кроликов в оба уха. И кролики, которые были красными, стали голубыми. Я хочу сказать, что они стали счастливыми, как раньше... Эмили! Послушай, может быть, пора перевернуть страницу?
EMILIE:
ЭМИЛИ:
Qu'est-ce qu'il y a, dans la page suivante?
А что на следующей странице?
LE CONTEUR:
РАССКАЗЧИК:
Attend un peu, voyons... Ah oui, c'est celle où le poisson rouge... Mais non, je suis vraiment distrait, c'est la page des oiseaux! tourne!
Подожди, дай-ка посмотрю... Ах да, это та, где золотая рыбка... Хотя нет, я совсем забыл, это страница про птиц! Переворачивай!