Lyrics and translation Philippe Clay - La Goualante Du Pauvre Jean
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Goualante Du Pauvre Jean
Ballad of Poor John
Esgourdez
rien
qu'un
instant
Listen
up
to
my
tale
untold
La
goualante
du
pauvre
Jean
The
ballad
of
poor
John
you've
been
told
Que
les
femmes
n'aimaient
pas
He
was
scorned
by
every
girl
Mais
n'oubliez
pas
But
mark
my
words
Dans
la
vie
y
a
qu'une
morale
In
life,
we
learn
the
golden
rule
Qu'on
soit
riche
ou
sans
un
sou
Whether
rich
or
poor
as
a
fool
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout
Without
love,
we're
nothing
at
all
Il
vivait
au
jour
le
jour
He
lived
for
the
moment
each
day
Dans
la
soie
et
le
velours
In
satin
and
velvet,
he'd
sway
Il
pionçait
dans
de
beaux
draps
Sleeping
on
sheets
so
fine
Mais
n'oubliez
pas
But
mark
my
words
Dans
la
vie
on
est
peau
d'balle
In
life,
we're
but
a
rolling
stone
Quand
notre
cur
est
au
clou
When
our
hearts
feel
cold
and
alone
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout
Without
love,
we're
nothing
at
all
Il
bectait
chez
les
barons
He
dined
with
barons,
so
grand
Il
guinchait
dans
les
salons
He
danced
in
halls,
hand
in
hand
Et
lichait
tous
les
tafias
Drinking
all
the
wine
he
could
find
Mais
n'oubliez
pas
But
mark
my
words
Rien
ne
vaut
une
belle
fille
A
lovely
lady
is
hard
to
find
Qui
partage
votre
ragoût
To
share
your
love,
to
ease
your
mind
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout
Without
love,
we're
nothing
at
all
Pour
gagner
des
picaillons
For
the
sake
of
a
few
coins
Il
fut
un
méchant
larron
He
became
an
outlaw,
with
many
sins
On
le
saluait
bien
bas
Bowing
low,
people
would
call
Mais
n'oubliez
pas
But
mark
my
words
Un
jour
on
fait
la
pirouette
One
day,
we
all
take
a
fall
Et
derrière
les
verrous
And
behind
prison
bars,
you'll
recall
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout
Without
love,
we're
nothing
at
all
Esgourdez
bien
jeunes
gens
Listen
well,
young
hearts,
so
true
Profitez
de
vos
vingt
ans
Enjoy
your
youth,
it's
up
to
you
On
ne
les
a
qu'une
fois
For
it
passes
by,
oh
so
fast
Et
n'oubliez
pas
And
mark
my
words
Plutôt
qu'une
cordelette
Instead
of
a
noose,
a
love
that
will
last
Mieux
vaut
une
femme
à
son
cou
A
woman's
embrace,
a
love
unsurpassed
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout
Without
love,
we're
nothing
at
all
Et
voilà
mes
braves
gens
And
so,
my
friends,
my
tale
is
done
La
goualante
du
pauvre
Jean
The
ballad
of
poor
John,
begun
Qui
vous
dit
en
vous
quittant
Who
leaves
us
with
this
final
plea
Aimez-vous...
Find
love's
sweet
embrace...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marguerite Monnot, Rene Rouzaud
Attention! Feel free to leave feedback.