Lyrics and translation Philippe Clay - La Rue Watt
Lorsque
j'y
ai
z'été
Когда
я
там
был
Pour
la
première
fois
Впервые
в
жизни
C'était
en
février
Это
было
в
феврале
Mais
il
n'faisait
pas
froid
Но
было
не
холодно
Les
clochards
somnolaient
Бродяги
дремали
Sur
les
grilles
fumantes
На
дымящихся
решетках
Et
les
moulins
tournaient
И
вращались
мельницы
Dans
la
nuit
murmurante
В
шепчущей
ночи
J'étais
avec
Raymond
Я
была
с
Раймондом
Qui
m'a
dit
"Mon
colon,
Кто
сказал
мне
:"
моя
толстая
кишка,
II
faut
que
tu
constates
Ты
должен
это
увидеть
Qu'y
a
rien
comme
la
rue
Watt,
Что
нет
ничего
лучше
Уотт-стрит,
La
rue
Watt!"
Улица
Ватт!"
Une
rue
bordée
d'colonnes
Улица,
окаймленная
колоннами
Où
y
a
jamais
personne
Где
никогда
никого
нет
Y
a
simplement
en
l'air
Это
просто
в
воздухе
Des
voies
de
chemin
d'fer
Железнодорожные
пути
Où
passent
des
lanternes
Где
проходят
фонари
Tenues
par
des
gens
courts
Наряды
коротких
людей
Qu'
ont
les
talons
qui
sonnent
Что
звенят
каблуки
Sur
ces
allées
grillées
На
этих
жареных
дорожках
Sur
ces
colonnes
de
fonte
На
этих
чугунных
столбах
Qui
viennent
du
Parthénon
Которые
исходят
из
Парфенона
On
l'appelle
la
rue
Watt
Она
называется
Уотт-стрит
Parce
que
c'est
la
plus
bath
Потому
что
это
самая
лучшая
ванна
C'est
une
rue
couverte
Это
крытая
улица
C'est
une
rue
ouverte
Это
открытая
улица
C'est
une
rue
déserte
Это
пустынная
улица
Qui
remonte
aux
deux
bouts
Который
восходит
к
обоим
концам
Des
chats
décolorés
Обесцвеченные
кошки
Filent
en
prise
directe
Вращаются
при
прямом
подключении
Sans
jamais
s'arrêter
Никогда
не
останавливаясь
Parce
qu'il
n'y
pleut
jamais
Потому
что
там
никогда
не
идет
дождь
Le
jour
c'est
moins
joli
Днем
это
менее
красиво
Alors
on
va
la
nuit
Итак,
мы
идем
ночью
Pour
traîner
ses
savates
Чтобы
тащить
свои
саваты
Le
long
de
la
rue
Watt
Вдоль
Уотт-стрит
Y
a
des
rues
dont
on
cause
Есть
улицы,
по
которым
мы
идем,
потому
что
Qu'
ont
pourtant
pas
grand
chose
Чего,
однако,
не
так
много
Des
rues
sans
caractère
Улицы
без
характера
Juste
un
peu
putassières
Просто
немного
шлюхи
Mais
au
bout
de
Paris
Но
в
конце
Парижа
Près
d'la
gare
d'Austerlitz
Рядом
с
железнодорожным
вокзалом
Аустерлица
Vierge
et
vague
et
morose
Девственный,
расплывчатый
и
угрюмый
La
rue
Watt
se
repose
Улица
Ватт
отдыхает
Un
jour
j'acheterai
Когда-нибудь
я
куплю
Quelques
mètres
carrés
Несколько
квадратных
метров
Pour
planter
mes
tomates
Чтобы
посадить
мои
помидоры
Là-bas
dans
la
rue
Watt
Там,
на
Уотт-стрит
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Paul Vian, Yves Gilbert
Attention! Feel free to leave feedback.