Lyrics and translation Philippe Cohen Solal - We Sigh for the Child Slaves (feat. Adam Glover & Hannah Peel) [Edit]
We
sigh
for
the
child
slaves
Мы
вздыхаем
о
детях-рабах.
Dread
the
pains
of
the
new
Страшись
боли
нового.
Their
raking
sorrows
are
many
Их
сгребание
печалей
велико.
Their
joys
are
few
Их
радости
немногочисленны.
None
are
singing,
none
are
dancing
Никто
не
поет,
никто
не
танцует.
All
in
sorrow,
none
entrancing
Все
в
печали,
ничто
не
очаровывает.
Welcome
the
good
soldiers
Добро
пожаловать,
хорошие
солдаты!
They
will
come
true
Они
сбудутся.
Daylight
is
unhappiness
Дневной
свет-это
несчастье.
Their
sad
evening
is
near
Их
печальный
вечер
близок.
Their
sun
of
brightness
has
set
Их
яркое
солнце
зашло.
Yet
no
stars
shall
appear
И
все
же
звезды
не
появятся.
None
are
singing,
none
are
dancing
Никто
не
поет,
никто
не
танцует.
All
in
sorrow,
none
entrancing
Все
в
печали,
ничто
не
очаровывает.
They
wait
for
the
dawn
Они
ждут
рассвета.
Of
a
glad
new
year
Счастливого
Нового
года
And
the
trees
of
life
shall
wither
И
деревья
жизни
завянут.
The
sparks
of
life
shall
fall
Искры
жизни
упадут.
Sorrow
still
shall
come
Печаль
все
равно
придет.
And
death
will
horribly
call
И
смерть
будет
ужасно
звать.
This
tale
of
war
shall
be
told
Эта
история
о
войне
будет
рассказана.
And
thunder
of
canon
sung
И
гром
канона
Спет.
The
storming
rebel
lines
broken
Штурмующие
ряды
мятежников
сломлены
Their
formation
unstrung
Их
строй
не
натянут.
The
battle's
roar
alarming
Рев
битвы
настораживает.
The
horrors
leave
us
grieving
Ужасы
оставляют
нас
в
печали.
And
child
slaves
will
feel
joy
И
дети-рабы
почувствуют
радость.
When
the
rebels
shall
be
flung
Когда
мятежники
будут
повержены?
With
child
freedom
coming
С
наступлением
детской
свободы
New
trees
spring
from
the
old
Новые
деревья
вырастают
из
старых.
And
peaceful
times
blossoming
И
мирные
времена
расцветают.
Leaves
unfold
Листья
распускаются.
All
will
be
cheering
Все
будут
аплодировать.
All
childish
hearts
gladdening
Все
детские
сердца
радуются
And
Vivian
Wickey
shall
fall
И
Вивиан
УИКи
падет.
When
the
rebellion
goes
down
Когда
восстание
утихнет
The
storm
of
war
shall
be
over
Буря
войны
должна
закончиться.
And
the
trees
laden
with
fruit
И
деревья,
отягощенные
плодами.
As
of
old
(as
of
old,
as
of
old)
Как
в
старые
времена
(как
в
старые
времена,
как
в
старые
времена)
As
of
old
Как
в
старые
добрые
времена
As
of
old
Как
в
старые
добрые
времена
As
of
old
Как
в
старые
добрые
времена
As
of
old
Как
в
старые
добрые
времена
As
of
old
Как
в
старые
добрые
времена
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Lindsay, Philippe Cohen Solal
Attention! Feel free to leave feedback.