Lyrics and translation Philippe Lafontaine - D'ici
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D′ici
le
paysage
est
peint
sur
quatre
murs
Отсюда
пейзаж
нарисован
на
четырёх
стенах,
Et
le
galbe
des
ponts
n'est
qu′un
pli
de
rideau
И
изгиб
мостов
— всего
лишь
складка
занавеса.
D'ici
le
manque
est
d'air
et
la
geôlière
exquise
Отсюда
не
хватает
воздуха,
а
тюремщица
изысканна,
Ce
serait
vraiment
trop
con
Было
бы
глупо
De
la
vouloir
lâche
éprise
Хотеть
её
робкой
и
влюбленной.
Comme
un
rêve
tsigane
d′emblée
je
scie
l′attache
Словно
цыганская
мечта,
я
сразу
перерезаю
привязь,
Je
déchire
le
ciel
et
m'arrache
Разрываю
небо
и
вырываюсь.
Mais
les
paquets
sont
ici
Но
пожитки
здесь,
Ils
vont
de
malle
en
pis
Они
идут
из
рук
в
руки,
всё
хуже
и
хуже.
Le
bagne
se
gagne
l′épargnant
s'est
assis
Каторгу
заслуживают,
скряга
уселся,
Les
barreaux
sont
rouillés
j′ai
trop
pissé
dessus
Прутья
заржавели,
я
слишком
много
на
них
мочился.
C'est
la
comédie
mais
le
maton
n′a
rien
vu
Это
комедия,
но
тюремщик
ничего
не
заметил.
Attention
les
frissons
Vous
êtes
sous
surveillance
Осторожно,
мурашки,
вы
под
наблюдением.
La
cafetière
serait
gentille
de
me
lâcher
l'aisance
Кофеварка
была
бы
любезна
дать
мне
свободу,
Sinon
j'écris
à
vue
je
me
lie
à
l′errance
Иначе
я
пишу
на
ходу,
связываю
себя
с
бродяжничеством.
Ah
l′errance
Ca
m'aère
quand
j′y
pense
Ах,
бродяжничество!
Оно
меня
проветривает,
когда
я
думаю
о
нём.
L'intention
est
intense
C′est
vraiment
insensé
Намерение
сильное,
это
действительно
безумие.
Je
me
revois
gamin
mais
de
l'autre
côté
Я
снова
вижу
себя
ребенком,
но
по
другую
сторону,
Ecorché
par
les
ronces
et
que
la
fin
destine
Израненным
терновником,
и
что
конец
предопределен.
Je
sens
qu′un
des
charrois
m'achemine
Я
чувствую,
что
одна
из
телег
везет
меня
Vers
quand
vers
qui
vers
quoi
vers
où
Куда,
к
кому,
к
чему,
куда?
Je
sens
qu'un
des
charrois
m′achemine
Я
чувствую,
что
одна
из
телег
везет
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe Lafontaine
Album
D'ici
date of release
01-01-1993
Attention! Feel free to leave feedback.