Lyrics and translation Philippe Sly & Michael McMahon - The House of Life: Love-Sight
The House of Life: Love-Sight
Дом Жизни: Взгляд Любви
When
do
I
see
thee
most,
beloved
one?
Когда
я
вижу
тебя
лучше
всего,
любимая?
When
in
the
light
the
spirits
of
mine
eyes
Когда
в
свете
духи
моих
очей
Before
thy
face,
their
altar,
solemnize
Пред
ликом
твоим,
алтарем
их,
торжественно
The
worship
of
that
Love
through
thee
made
known?
Совершают
обряд
поклонения
той
Любви,
что
через
тебя
познана?
Or
when
in
the
dusk
hours
(we
two
alone)
Или
когда
в
сумерках
(мы
одни
с
тобой)
Close-kissed
and
eloquent
of
still
replies
В
тесном
поцелуе
и
красноречивом
молчании
ответов
Thy
twilight-hidden
glimmering
visage
lies,
Лежит
твой
мерцающий
лик,
скрытый
сумерками,
And
my
soul
only
sees
thy
soul
its
own?
И
моя
душа
видит
лишь
свою
собственную
душу
в
твоей?
O
love,
my
love!
if
I
no
more
should
see
О
любовь
моя,
любовь!
Если
б
не
видеть
мне
Thyself,
nor
on
the
earth
the
shadow
of
thee,
Ни
тебя,
ни
тени
твоей
на
земле,
Nor
image
of
thine
eyes
in
any
spring,
Ни
образа
твоих
глаз
ни
в
одном
источнике,
How
then
should
sound
upon
Life's
darkening
slope
Как
тогда
бы
звучал
на
темнеющем
склоне
Жизни
The
ground-whirl
of
the
perished
leaves
of
Hope,
Хор
кружащихся
опавших
листьев
Надежды,
The
wind
of
Death's
imperishable
wing?
Ветер
негибнущих
крыл
Смерти?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ralph Vaughan Williams, Christina G Rossetti
Attention! Feel free to leave feedback.