Lyrics and German translation Phish - Fee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
cool
shade
of
the
banana
tree
Im
kühlen
Schatten
des
Bananenbaums
On
the
rugged
trail
toward
the
balcony
Auf
dem
zerklüfteten
Pfad
zum
Balkon
A
child
of
the
twentieth
century
Ein
Kind
des
zwanzigsten
Jahrhunderts
A
dried
up
Goliath
and
a
weasel
named
Fee
Ein
ausgetrockneter
Goliath
und
ein
Wiesel
namens
Fee
Far
away
in
another
place
Weit
weg
an
einem
anderen
Ort
A
fading
beauty
named
Milly
Grace
Eine
verblassende
Schönheit
namens
Milly
Grace
A
gospel
singer
with
pox
on
her
face
Eine
Gospelsängerin
mit
Pocken
im
Gesicht
And
a
bamboo
cane
to
help
her
keep
the
pace
Und
ein
Bambusstock,
der
ihr
hilft,
das
Tempo
zu
halten
Fee
was
a
Buddhist
prodigy
Fee
war
ein
buddhistisches
Wunderkind
Long
past
the
age
of
maturity
Längst
über
das
Alter
der
Reife
hinaus
Someday
he
knew
it
would
set
him
free
Eines
Tages,
wusste
er,
würde
es
ihn
befreien
Like
it
did
for
Floyd,
the
chimpanzee
So
wie
es
Floyd,
den
Schimpansen,
befreite
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Du
versuchst,
ein
Leben
in
völliger
Freiheit
zu
leben
You're
racing
with
the
wind,
you're
flirting
with
death
Du
rennst
mit
dem
Wind,
du
flirtest
mit
dem
Tod
So
have
a
cup
of
coffee
and
catch
your
breath
Also
trink
eine
Tasse
Kaffee
und
komm
zu
Atem
Fee
first
met
Milly
in
a
bar
in
Peru
Fee
traf
Milly
zuerst
in
einer
Bar
in
Peru
His
heart
was
jumping
like
a
kangaroo
Sein
Herz
hüpfte
wie
ein
Känguru
Like
a
beast
in
a
cage
in
an
old
Dutch
zoo
Wie
ein
Tier
in
einem
Käfig
in
einem
alten
holländischen
Zoo
It
was
hopping
and
jumpin'
in
wooden
shoes
Es
hüpfte
und
sprang
in
Holzschuhen
But
Floyd
was
jealous
and
alone
Aber
Floyd
war
eifersüchtig
und
allein
He
wanted
Milly
for
his
own
Er
wollte
Milly
für
sich
allein
A
desperate
craving
in
his
bones
Ein
verzweifeltes
Verlangen
in
seinen
Knochen
"Their
love,"
he
said,
"I
will
not
condone"
"Ihre
Liebe",
sagte
er,
"werde
ich
nicht
dulden"
Then
one
day
on
a
ship
to
Quebec,
Dann,
eines
Tages
auf
einem
Schiff
nach
Quebec,
Floyd
found
Fee
and
Milly
on
a
lover's
trek
fand
Floyd
Fee
und
Milly
auf
einem
Liebespfad
He
picked
up
a
bottle
and
broke
off
the
neck
Er
hob
eine
Flasche
auf
und
brach
den
Hals
ab
It
sliced
through
the
air,
and
Fee
hit
the
deck
Sie
schnitt
durch
die
Luft,
und
Fee
ging
zu
Boden
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Du
versuchst,
ein
Leben
in
völliger
Freiheit
zu
leben
You
want
to
stay
with
Milly
until
you're
dead
Du
willst
bei
Milly
bleiben,
bis
du
tot
bist
But
you
just
got
a
bottle
upside
the
head
Aber
du
hast
gerade
eine
Flasche
über
den
Kopf
bekommen
Milly
turned
and
began
to
scream
at
Floyd
Milly
drehte
sich
um
und
begann,
Floyd
anzuschreien
She
said,
"You
think
you're
pretty
mean"
Sie
sagte:
"Du
hältst
dich
wohl
für
ziemlich
gemein"
And
though
she
was
as
thin
as
a
small
string
bean
Und
obwohl
sie
so
dünn
wie
eine
kleine
Stangenbohne
war
She
slammed
him
in
the
face
with
a
nectarine
schlug
sie
ihm
mit
einer
Nektarine
ins
Gesicht
Floyd
fell
back
over
the
edge
of
the
ship
Floyd
fiel
rückwärts
über
den
Rand
des
Schiffes
'Till
he
hung
from
the
rail
by
his
fingertip
Bis
er
mit
den
Fingerspitzen
an
der
Reling
hing
Milly
said,
"Floyd,
I'll
make
you
lose
your
grip,
Milly
sagte:
"Floyd,
ich
werde
dich
dazu
bringen,
deinen
Griff
zu
verlieren,
With
this
tiny
piece
of
paper
I
can
make
you
slip"
Mit
diesem
winzigen
Stück
Papier
kann
ich
dich
zum
Ausrutschen
bringen"
So
Milly
took
that
paper
and
did
the
deed
Also
nahm
Milly
das
Papier
und
tat
es
Floyd
hit
the
water
with
astonishing
speed
Floyd
traf
mit
erstaunlicher
Geschwindigkeit
auf
das
Wasser
And
as
the
sharks
circled
in
and
began
to
feed
Und
als
die
Haie
sich
näherten
und
zu
fressen
begannen
Milly
knew
her
weasel
was
finally
freed
wusste
Milly,
dass
ihr
Wiesel
endlich
befreit
war
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Du
versuchst,
ein
Leben
in
völliger
Freiheit
zu
leben
Floyd
is
dead,
he's
nothing
but
a
ripple
Floyd
ist
tot,
er
ist
nur
noch
eine
Welle
'Cause
Milly
took
that
paper
and
sliced
him
on
the
nipple
Denn
Milly
nahm
das
Papier
und
schnitt
ihn
an
der
Brustwarze
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Du
versuchst,
ein
Leben
in
völliger
Freiheit
zu
leben
You're
racing
with
the
wind,
you're
flirting
with
death
Du
rennst
mit
dem
Wind,
du
flirtest
mit
dem
Tod
So
have
a
cup
of
coffee
and
catch
your
breath
Also
trink
eine
Tasse
Kaffee
und
komm
zu
Atem
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trey Anastasio
Album
Junta
date of release
08-05-1989
Attention! Feel free to leave feedback.