Lyrics and translation Phish - Wolfman's Brother
Wolfman's Brother
Брат волка
Well
many
years
ago
now
I
really
can't
be
sure
Много
лет
назад,
хотя
точно
не
вспомню,
That's
when
it
all
began
then
I
heard
that
knock
upon
my
door
всё
это
началось,
когда
в
дверь
постучали.
And
the
wolfman's
brother
А
это
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
Came
down
on
me
явился
ко
мне.
The
telephone
was
ringing,
that's
when
I
handed
it
to
Liz
Зазвонил
телефон,
я
передал
трубку
Лиз,
She
said,
"This
isn't
who
it
would
be
if
it
wasn't
who
it
is"
она
сказала:
«Это
был
бы
не
он,
если
бы
это
был
не
он».
It's
the
wolfman's
brother
Это
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
Comin'
down
on
me
идёт
ко
мне.
So
I
might
be
on
a
side
street
or
a
stairway
to
the
stars
И
вот
я
то
ли
на
боковой
улице,
то
ли
на
лестнице
к
звёздам,
I
hear
the
high
pitched
cavitation
of
propellers
from
afar
слышу
издалека
высокочастотный
рёв
пропеллеров.
It's
the
wolfman's
brother
Это
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
Comin'
down
on
me
идёт
ко
мне.
So
with
meaningless
excitement
and
smooth
atonal
sound
И
вот
с
бессмысленным
возбуждением,
с
плавным
атональным
звуком,
It's
like
a
cross
between
a
hurricane
and
a
ship
that's
run
aground
он
похож
на
помесь
урагана
с
севшим
на
мель
кораблём.
It's
the
wolfman's
brother
Это
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
The
wolfman's
brother
брат
волка,
Comin'
down
on
- comin'
down
on
me
идёт
ко
мне
— идёт
ко
мне.
The
wolfman's
brother,
the
wolfman's
brother
Брат
волка,
брат
волка
Comin'
down
on
me
идёт
ко
мне,
Surely
took
more
than
he
gave
взял,
конечно,
больше,
чем
дал.
(Repeats.)
(Повторяется.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jon Fishman, Mike Gordon, Page Mcconnell, Tom Marshall, Trey Anastasio
Album
Hoist
date of release
29-03-1994
Attention! Feel free to leave feedback.