Lyrics and translation Phoenix - Armistice (Yacht remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Armistice (Yacht remix)
Перемирие (ремикс Yacht)
Dahlias
they
come
from
me
Георгины,
они
от
меня,
A
promise
to
get
well
Обещание
поправиться.
That
ain't
working
thinking
that
you're
no
good
Это
не
работает,
думать,
что
ты
ни
на
что
не
годишься.
Don't
worry
no
I'm
not
the
kind
that
kiss
and
tell
Не
волнуйся,
нет,
я
не
из
тех,
кто
целует
и
рассказывает.
No
dahlias
and
cherry-trees,
Ни
георгинов,
ни
вишен,
I
don't
recall
them
anyway
Я
все
равно
их
не
помню.
Some
lovers
know
it
ain't
gonna
wear
out
Некоторые
любовники
знают,
что
это
не
износится.
To
each
his
own
the
same
Каждому
свое,
то
же
самое.
Look
what
you
wasted
Посмотри,
что
ты
потратила
впустую.
When
the
lights
are
cutting
out
Когда
гаснет
свет,
And
I
come
down
in
your
room
И
я
спускаюсь
в
твою
комнату,
Our
daily
compromise
Наш
ежедневный
компромисс
It
is
written
in
your
signed
armistice
Написан
в
твоем
подписанном
перемирии.
And
when
the
lights
are
cutting
out
И
когда
гаснет
свет,
And
I
come
down
in
your
room
И
я
спускаюсь
в
твою
комнату,
Well,
well
decide
as
always
Что
ж,
мы
решим,
как
всегда.
Here
is
your
signed
armistice
Вот
твое
подписанное
перемирие.
It's
time
to
follow,
not
to
heat
it
up
Пора
следовать,
а
не
накалять
обстановку.
Requesting
this
plane
is
a
propeller
Запрашиваемый
этим
самолетом
пропеллер.
In
the
middle
of
the
course
when
ambitions
are
low
В
середине
пути,
когда
амбиции
низки,
Head-on
close,
hang
on
before
you
lose
control
Лобовое
столкновение
близко,
держись,
прежде
чем
потеряешь
контроль.
The
octagon
logo
had
to
rip
it
up
Логотип
восьмиугольника
пришлось
разорвать.
The
semaphore
message
on
your
lips
Семафорное
сообщение
на
твоих
губах.
Some
lovers
know
it
ain't
gonna
wear
out
Некоторые
любовники
знают,
что
это
не
износится.
To
each
his
own
the
same
Каждому
свое,
то
же
самое.
What
else
is
wasted?
Что
еще
потрачено
впустую?
When
the
lights
are
cutting
out
Когда
гаснет
свет,
And
I
come
down
in
your
room
И
я
спускаюсь
в
твою
комнату,
Our
daily
compromise
Наш
ежедневный
компромисс
It
is
written
in
your
signed
armistice
Написан
в
твоем
подписанном
перемирии.
And
when
the
lights
are
cutting
out
И
когда
гаснет
свет,
And
I
come
down
in
your
room
И
я
спускаюсь
в
твою
комнату,
Well,
well
decide
as
always
Что
ж,
мы
решим,
как
всегда.
Here
is
your
signed
armistice
Вот
твое
подписанное
перемирие.
For
lovers
in
a
rush
Для
влюбленных
в
спешке,
For
lovers
always
Для
влюбленных
всегда,
Foreign
lovers
in
a
rush
Для
иностранных
влюбленных
в
спешке,
Keeping
promises
Сдерживающих
обещания,
For
lovers
in
a
rush
Для
влюбленных
в
спешке,
For
lovers
always
Для
влюбленных
всегда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Croquet Thomas Pablo, Mazzalai Christian, Mazzalai Laurent, Moulin Frederic Jean Joseph
Attention! Feel free to leave feedback.