Phương Anh feat. Phương Ý - Hỏi Nàng Xuân - translation of the lyrics into German

Hỏi Nàng Xuân - Phương Anh , Phương Ý translation in German




Hỏi Nàng Xuân
Frage die Frühlingsgöttin
Ngày đầu một năm đi lễ lăng ông
Am ersten Tag des Jahres gehe ich zum Ông-Tempel,
Xem trái nhân duyên, xin quẻ hồng
Um meine Liebeschancen zu sehen, bitte um einen Heiratsantrag.
Chân thành khấn nguyện cầu mong
Ich bete aufrichtig und hoffe,
Gia đạo phúc lộc hanh thông
Dass die Familie Segen und Wohlstand erhält.
Pháo xuân mở hội muôn lòng
Frühlingsfeuerwerk eröffnet das Fest für alle Herzen.
Lẳng lặng nghe câu chúc theo câu
Höre aufmerksam den Glückwünschen zu,
bác, anh em, đám nhỏ sang giàu
Von Tanten, Onkeln, Geschwistern und Kindern, die Reichtum wünschen.
Cha mẹ tuổi thọ dài lâu
Den Eltern ein langes Leben,
Bên nội, bên ngoại, bạn thân
Verwandten väterlicher- und mütterlicherseits, und engen Freunden,
Xuân bất tận cho bể dâu
Ewigen Frühling, trotz aller Widrigkeiten.
Năm nay xuân đến xôn xao muôn nhà
Dieses Jahr kommt der Frühling mit Aufregung in jedes Haus,
Khu phố thân thương chan hòa
Die liebe Nachbarschaft ist voller Harmonie,
Nụ tầm xuân đang nở đầy hoa
Die Knospen der "Nụ tầm xuân"-Blume blühen überall.
Năm nay xuân đến em vui lụa
Dieses Jahr kommt der Frühling, ich freue mich in Seide gekleidet,
Ong bướm vây quanh thân ngà
Bienen und Schmetterlinge umschwärmen meine anmutige Gestalt,
Đâu màng câu chuyện tình xa
Ich kümmere mich nicht um ferne Liebesgeschichten.
Nhà nhà mừng vui, dây pháo đong đưa
Jedes Haus feiert fröhlich, Feuerwerkskörper schwingen hin und her,
Mâm bánh chưng, dưa hấu đỏ giao thừa
Ein Tablett mit Bánh Chưng, roter Wassermelone zum Jahreswechsel,
Riêng mình thui thủi độc thân
Ich bin allein und einsam,
Biết về đâu hỏi nàng xuân
Wo soll ich hingehen, um die Frühlingsgöttin zu fragen?
Duyên số nghèo ai tình nhân?
Wer wird mein Liebster sein, wenn das Schicksal arm ist?
Lẳng lặng nghe câu chúc theo câu
Höre aufmerksam den Glückwünschen zu,
bác, anh em, đám nhỏ sang giàu
Von Tanten, Onkeln, Geschwistern und Kindern, die Reichtum wünschen.
Cha mẹ tuổi thọ dài lâu
Den Eltern ein langes Leben,
Bên nội, bên ngoại, bạn thân
Verwandten väterlicher- und mütterlicherseits, und engen Freunden,
Xuân bất tận cho bể dâu
Ewigen Frühling, trotz aller Widrigkeiten.
Năm nay xuân đến xôn xao muôn nhà
Dieses Jahr kommt der Frühling mit Aufregung in jedes Haus,
Khu phố thân thương chan hòa
Die liebe Nachbarschaft ist voller Harmonie,
Nụ tầm xuân đang nở đầy hoa
Die Knospen der "Nụ tầm xuân"-Blume blühen überall.
Năm nay xuân đến, em vui lụa
Dieses Jahr kommt der Frühling, ich freue mich in Seide gekleidet,
Ong bướm vây quanh thân ngà
Bienen und Schmetterlinge umschwärmen meine anmutige Gestalt,
Đâu màng câu chuyện tình xa?
Wen kümmert schon die ferne Liebesgeschichte?
Nhà nhà mừng vui, dây pháo đong đưa
Jedes Haus feiert fröhlich, Feuerwerkskörper schwingen hin und her,
Mâm bánh chưng, dưa hấu đỏ giao thừa
Ein Tablett mit Bánh Chưng, roter Wassermelone zum Jahreswechsel,
Riêng mình thui thủi độc thân
Ich bin allein und einsam,
Biết về đâu hỏi nàng xuân
Wo soll ich hingehen, um die Frühlingsgöttin zu fragen?
Duyên số nghèo ai tình nhân?
Wer wird mein Liebster sein, wenn das Schicksal arm ist?
Riêng mình thui thủi độc thân
Ich bin allein und einsam,
Biết về đâu hỏi nàng xuân
Wo soll ich hingehen, um die Frühlingsgöttin zu fragen?
Duyên số nghèo ai tình nhân?
Wer wird mein Liebster sein, wenn das Schicksal arm ist?





Writer(s): Vinh Su Bui


Attention! Feel free to leave feedback.