Phương Linh - Quen - translation of the lyrics into German

Quen - Phương Linhtranslation in German




Quen
Vergessen
Quên ... thấp thoáng bay làn tóc này
Vergessen ... flüchtig weht dieses Haar
Cứ ngỡ như đã từng rất kề ... rất quen
Ich dachte, wir wären uns einst so nah ... so vertraut
Bóng dáng ấy từ lúc nào ... lẽ đã bao lần nhớ thương
Diese Gestalt, seit wann ... vielleicht schon so oft vermisst
Bên kia những cách xa (có thấy ánh mắt ai như là)
Jenseits der Ferne (siehst du einen Blick, so als ob)
Anh đang dấu kín điều (trong đơn nát tan con tim)
Du etwas verbirgst (in Einsamkeit zerbricht mein Herz)
Giờ này anh đang nơi phương trời ... người hay rằng em đã quên
Jetzt bist du an einem fernen Ort ... weißt du denn, dass ich vergessen habe
Tình còn dở dang người vội đi mang theo hết
Die Liebe unvollendet, und du eilst fort, nahmst alles mit
Để cơn mưa thấm ướt ánh nắng ban mai rực hồng
So dass der Regen das leuchtende Morgenrot tränkte
giọt nước mắt anh đã thấm ướt lòng em
Und deine Tränen mein Herz durchnässten
Để rồi giờ đây tình cờ gặp anh em đâu biết
Und nun, da ich dich zufällig treffe, weiß ich nicht
Về nơi con phố ấy khi xưa yêu thương ngập tràn
Von jener Straße, einst von Liebe überflutet
giờ bên em thì thầm tiếng nói ấm áp như ai ... vẫn cứ ngỡ như đã quên
Und nun flüstert neben mir eine warme Stimme, so wie deine ... dachte ich doch, ich hätte vergessen
Quen ... thấp thoáng bay làn tóc này
Vergessen ... flüchtig weht dieses Haar
Cứ ngỡ như đã từng rất kề ... rất quen
Ich dachte, wir wären uns einst so nah ... so vertraut
Bóng dáng ấy từ lúc nào ... lẽ đã bao lần nhớ thương
Diese Gestalt, seit wann ... vielleicht schon so oft vermisst
Bên kia những cách xa (có thấy ánh mắt ai như là)
Jenseits der Ferne (siehst du einen Blick, so als ob)
Anh đang dấu kín điều (trong đơn nát tan con tim)
Du etwas verbirgst (in Einsamkeit zerbricht mein Herz)
Giờ này anh đang nơi phương trời ... người hay rằng em đã quên
Jetzt bist du an einem fernen Ort ... weißt du denn, dass ich vergessen habe
Tình còn dở dang người vội đi mang theo hết
Die Liebe unvollendet, und du eilst fort, nahmst alles mit
Để cơn mưa thấm ướt ánh nắng ban mai rực hồng
So dass der Regen das leuchtende Morgenrot tränkte
giọt nước mắt anh đã thấm ướt lòng em
Und deine Tränen mein Herz durchnässten
Để rồi giờ đây tình cờ gặp anh em đâu biết
Und nun, da ich dich zufällig treffe, weiß ich nicht
Về nơi con phố ấy khi xưa yêu thương ngập tràn
Von jener Straße, einst von Liebe überflutet
giờ bên em thì thầm tiếng nói ấm áp như ai ...
Und nun flüstert neben mir eine warme Stimme, so wie deine ...
Tình còn dở dang người vội đi mang theo hết
Die Liebe unvollendet, und du eilst fort, nahmst alles mit
Để cơn mưa thấm ướt ánh nắng ban mai rực hồng
So dass der Regen das leuchtende Morgenrot tränkte
giọt nước mắt anh đã thấm ướt lòng em
Und deine Tränen mein Herz durchnässten
Để rồi giờ đây tình cờ gặp anh em đâu biết
Und nun, da ich dich zufällig treffe, weiß ich nicht
Về nơi con phố ấy khi xưa yêu thương ngập tràn
Von jener Straße, einst von Liebe überflutet
giờ bên em thì thầm tiếng nói ấm áp như ai ... vẫn cứ ngỡ như đã ... quên
Und nun flüstert neben mir eine warme Stimme, so wie deine ... dachte ich doch, ich hätte ... vergessen
Rút gọn
Gekürzt





Writer(s): Hathanh


Attention! Feel free to leave feedback.