Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
nghe
tiếng
kinh
cầu
bên
sông
Die
Nacht
hört
das
Gebet
am
Fluss,
Thoáng
nao
lòng,
sương
khuya
vắng
lặng
Mein
Herz
ist
beklommen,
der
Nebel
der
Nacht
ist
still,
Trâm
rơi,
liễu
phai
tàn
Die
Haarnadel
fällt,
die
Weide
verwelkt,
Chơi
vơi,
én
xa
đàn
Verloren,
die
Schwalbe
verlässt
die
Schar,
Buông
lơi
vỡ
tan
một
bóng
hình
Zerbrochen,
eine
Silhouette.
Hạt
ngọc
dần
buông
rơi
trên
khoé
mắt
Perlen
fallen
aus
meinen
Augenwinkeln,
Tiếc
trâm
hoa
vàng
nổi
trôi
Hoàng
Giang
Ich
bedauere
die
goldene
Haarnadel,
die
auf
dem
Hoàng
Giang
treibt,
Đoạn
trường
tình
ta
giờ
như
giấc
chiêm
bao
Unser
schmerzhafter
Lebensabschnitt
ist
jetzt
wie
ein
Traum,
Hoài
thương
nhớ
thôn
làng
Ich
sehne
mich
nach
dem
Dorf,
Nhờ
chim
đậu
cành
Nam
Ich
bitte
den
Vogel,
sich
auf
den
südlichen
Ast
zu
setzen.
Phù
hoa
một
kiếp
trông
chồng
Vergängliche
Schönheit,
ein
Leben
lang
auf
den
Mann
wartend,
Chàng
mang
nặng
chí
tang
bồng
Er
trägt
eine
schwere
Bürde,
Ngàn
đêm
gối
chăn,
lạnh
lùng
đợi
mong
Tausend
Nächte
im
Bett,
kalt
wartend.
Nằm
mơ
ngày
tháng
tương
phùng
Ich
träume
von
Tagen
der
Wiedervereinigung,
Ngờ
đâu
xa
cách
muôn
trùng
Aber
wir
sind
durch
unzählige
Meilen
getrennt,
Mộng
xưa
vỡ
hai,
sao
ngang
trái
Der
alte
Traum
ist
zerbrochen,
warum
so
viel
Ungerechtigkeit,
Một
bóng
hình
Eine
Silhouette.
Hạt
ngọc
dần
buông
rơi
trên
khoé
mắt
Perlen
fallen
aus
meinen
Augenwinkeln,
Tiếc
trâm
hoa
vàng
nổi
trôi
Hoàng
Giang
Ich
bedauere
die
goldene
Haarnadel,
die
auf
dem
Hoàng
Giang
treibt,
Đoạn
trường
tình
ta
giờ
như
giấc
chiêm
bao
Unser
schmerzhafter
Lebensabschnitt
ist
jetzt
wie
ein
Traum,
Hoài
thương
nhớ
thôn
làng
Ich
sehne
mich
nach
dem
Dorf,
Nhờ
chim
đậu
cành
Nam
Ich
bitte
den
Vogel,
sich
auf
den
südlichen
Ast
zu
setzen.
Phù
hoa
một
kiếp
trông
chồng
Vergängliche
Schönheit,
ein
Leben
lang
auf
den
Mann
wartend,
Chàng
mang
nặng
chí
tang
bồng
Er
trägt
eine
schwere
Bürde,
Ngàn
đêm
gối
chăn
lạnh
lùng
đợi
mong
Tausend
Nächte
im
Bett,
kalt
wartend.
Nằm
mơ
ngày
tháng
tương
phùng
Ich
träume
von
Tagen
der
Wiedervereinigung,
Ngờ
đâu
xa
cách
muôn
trùng
Aber
wir
sind
durch
unzählige
Meilen
getrennt,
Mộng
xưa
vỡ
hai,
sao
ngang
trái
Der
alte
Traum
ist
zerbrochen,
warum
so
viel
Ungerechtigkeit.
Huh,
huh-huh-huh-huh
Huh,
huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Huh,
huh-huh-huh-huh
Huh,
huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Sự
đời
nước
mắt
soi
gương
Das
Leben,
Tränen
spiegeln
sich,
Còn
thương
phải
nói
hết
thương
tỏ
lời
Wenn
du
noch
liebst,
musst
du
deine
Liebe
gestehen,
Chuyện
người
con
gái
Nam
Xương
Die
Geschichte
des
Mädchens
aus
Nam
Xương,
Vỡ
tan
mối
tình
vì
một
bóng
hình
Eine
zerbrochene
Liebe
wegen
einer
Silhouette.
Sự
đời
nước
mắt
soi
gương
Das
Leben,
Tränen
spiegeln
sich,
Còn
thương
phải
nói
hết
thương
tỏ
lời
Wenn
du
noch
liebst,
musst
du
deine
Liebe
gestehen,
Chuyện
người
con
gái
Nam
Xương
Die
Geschichte
des
Mädchens
aus
Nam
Xương,
Vỡ
tan
mối
tình
vì
một
bóng
hình
Eine
zerbrochene
Liebe
wegen
einer
Silhouette.
Phù
hoa
một
kiếp
trông
chồng
Vergängliche
Schönheit,
ein
Leben
lang
auf
den
Mann
wartend,
Chàng
mang
nặng
chí
tang
bồng
Er
trägt
eine
schwere
Bürde,
Ngàn
đêm
gối
chăn
lạnh
lùng
đợi
mong
Tausend
Nächte
im
Bett,
kalt
wartend.
Nằm
mơ
ngày
tháng
tương
phùng
Ich
träume
von
Tagen
der
Wiedervereinigung,
Ngờ
đâu
xa
cách
muôn
trùng
Aber
wir
sind
durch
unzählige
Meilen
getrennt,
Mộng
xưa
vỡ
hai,
sao
ngang
trái
Der
alte
Traum
ist
zerbrochen,
warum
so
viel
Ungerechtigkeit,
Một
bóng
hình
Eine
Silhouette.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.