Phuong My Chi feat. DTAP - Bóng Phù Hoa - translation of the lyrics into German

Bóng Phù Hoa - Phương Mỹ Chi translation in German




Bóng Phù Hoa
Scheinblüte
Đêm nghe tiếng kinh cầu bên sông
Die Nacht hört das Gebet am Fluss,
Thoáng nao lòng, sương khuya vắng lặng
Mein Herz ist beklommen, der Nebel der Nacht ist still,
Trâm rơi, liễu phai tàn
Die Haarnadel fällt, die Weide verwelkt,
Chơi vơi, én xa đàn
Verloren, die Schwalbe verlässt die Schar,
Buông lơi vỡ tan một bóng hình
Zerbrochen, eine Silhouette.
Hạt ngọc dần buông rơi trên khoé mắt
Perlen fallen aus meinen Augenwinkeln,
Tiếc trâm hoa vàng nổi trôi Hoàng Giang
Ich bedauere die goldene Haarnadel, die auf dem Hoàng Giang treibt,
Đoạn trường tình ta giờ như giấc chiêm bao
Unser schmerzhafter Lebensabschnitt ist jetzt wie ein Traum,
Hoài thương nhớ thôn làng
Ich sehne mich nach dem Dorf,
Nhờ chim đậu cành Nam
Ich bitte den Vogel, sich auf den südlichen Ast zu setzen.
Phù hoa một kiếp trông chồng
Vergängliche Schönheit, ein Leben lang auf den Mann wartend,
Chàng mang nặng chí tang bồng
Er trägt eine schwere Bürde,
Ngàn đêm gối chăn, lạnh lùng đợi mong
Tausend Nächte im Bett, kalt wartend.
Nằm ngày tháng tương phùng
Ich träume von Tagen der Wiedervereinigung,
Ngờ đâu xa cách muôn trùng
Aber wir sind durch unzählige Meilen getrennt,
Mộng xưa vỡ hai, sao ngang trái
Der alte Traum ist zerbrochen, warum so viel Ungerechtigkeit,
Một bóng hình
Eine Silhouette.
Hạt ngọc dần buông rơi trên khoé mắt
Perlen fallen aus meinen Augenwinkeln,
Tiếc trâm hoa vàng nổi trôi Hoàng Giang
Ich bedauere die goldene Haarnadel, die auf dem Hoàng Giang treibt,
Đoạn trường tình ta giờ như giấc chiêm bao
Unser schmerzhafter Lebensabschnitt ist jetzt wie ein Traum,
Hoài thương nhớ thôn làng
Ich sehne mich nach dem Dorf,
Nhờ chim đậu cành Nam
Ich bitte den Vogel, sich auf den südlichen Ast zu setzen.
Phù hoa một kiếp trông chồng
Vergängliche Schönheit, ein Leben lang auf den Mann wartend,
Chàng mang nặng chí tang bồng
Er trägt eine schwere Bürde,
Ngàn đêm gối chăn lạnh lùng đợi mong
Tausend Nächte im Bett, kalt wartend.
Nằm ngày tháng tương phùng
Ich träume von Tagen der Wiedervereinigung,
Ngờ đâu xa cách muôn trùng
Aber wir sind durch unzählige Meilen getrennt,
Mộng xưa vỡ hai, sao ngang trái
Der alte Traum ist zerbrochen, warum so viel Ungerechtigkeit.
Huh, huh-huh-huh-huh
Huh, huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Hah-hah
Hah-hah
Huh, huh-huh-huh-huh
Huh, huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh-huh
Hah-hah
Hah-hah
Sự đời nước mắt soi gương
Das Leben, Tränen spiegeln sich,
Còn thương phải nói hết thương tỏ lời
Wenn du noch liebst, musst du deine Liebe gestehen,
Chuyện người con gái Nam Xương
Die Geschichte des Mädchens aus Nam Xương,
Vỡ tan mối tình một bóng hình
Eine zerbrochene Liebe wegen einer Silhouette.
Sự đời nước mắt soi gương
Das Leben, Tränen spiegeln sich,
Còn thương phải nói hết thương tỏ lời
Wenn du noch liebst, musst du deine Liebe gestehen,
Chuyện người con gái Nam Xương
Die Geschichte des Mädchens aus Nam Xương,
Vỡ tan mối tình một bóng hình
Eine zerbrochene Liebe wegen einer Silhouette.
Phù hoa một kiếp trông chồng
Vergängliche Schönheit, ein Leben lang auf den Mann wartend,
Chàng mang nặng chí tang bồng
Er trägt eine schwere Bürde,
Ngàn đêm gối chăn lạnh lùng đợi mong
Tausend Nächte im Bett, kalt wartend.
Nằm ngày tháng tương phùng
Ich träume von Tagen der Wiedervereinigung,
Ngờ đâu xa cách muôn trùng
Aber wir sind durch unzählige Meilen getrennt,
Mộng xưa vỡ hai, sao ngang trái
Der alte Traum ist zerbrochen, warum so viel Ungerechtigkeit,
Một bóng hình
Eine Silhouette.






Attention! Feel free to leave feedback.