Phuong My Chi - Que Em Mua Nuoc Lu - translation of the lyrics into German

Que Em Mua Nuoc Lu - Phuong My Chitranslation in German




Que Em Mua Nuoc Lu
Wenn die Flut kommt
Không còn con sông, nước dâng tràn lên bãi bờ
Kein Fluss mehr, nur Wasser, das über die Ufer steigt
Anh về quê em, khắp nơi như biển khơi
Du kommst in mein Dorf, alles ist wie ein weites Meer
Chập chờn máy tranh ngoi lên giữa ngọn triều dâng
Dämmernd tauchen Hütten auf in den Fluten
Những đàn con đứng nhìn trời xanh
Verlorene Küken schauen hilflos zum blauen Himmel
Bao ngày trôi qua cao dân thêm nữa rồi
Tage vergehen, das Hochwasser steigt noch höher
Không còn nhận ra tiếng ai đi tìm người trôi
Man hört nicht mehr, wer nach Verschollenen ruft
Mẹ ngồi dưới mưa tay ôm ấp trẻ lạnh căm
Mutter sitzt im Regen, hält frierende Kinder fest
Xóm làng chìm trong bao la những nỗi đau này
Das Dorf versinkt in grenzenlosem Leid
Ôi! Nước dâng cao, nước dâng cao dâng theo bao nỗi sầu đau
Oh! Das Wasser steigt, das Wasser steigt und bringt so viel Schmerz
Ôi! nước tràn bờ đê nước tràn bờ đê tang thương khắp một miền quê
Oh! Die Flut bricht die Deiche, überschwemmt das Land mit Trauer
Bên bờ đê cao mái tranh tạm che kiếp người
Am hohen Deich schützt ein Strohdach notdürftig die Menschen
Ơi đồng bằng ơi, biết bao thân phận nổi trôi
Oh, mein Flachland, wie viele Schicksale treiben dahin
Còn 1 trái tim ai ơi nhớ lại miền Tây
Ein Herz bleibt, Liebster, und denkt an den Westen
"Nhiễu điều" thương dân ta lắm nỗi đoạn trường
"Rotseiden" voll Mitleid für unser schweres Los
Ôi! Nước dâng cao, nước dâng cao dâng theo bao nỗi sầu đau
Oh! Das Wasser steigt, das Wasser steigt und bringt so viel Schmerz
Ôi! nước tràn bờ đê nước tràn bờ đê tang thương khắp một miền quê
Oh! Die Flut bricht die Deiche, überschwemmt das Land mit Trauer
Bên bờ đê cao mái tranh tạm che kiếp người
Am hohen Deich schützt ein Strohdach notdürftig die Menschen
Ơi đồng bằng ơi, biết bao thân phận nổi trôi
Oh, mein Flachland, wie viele Schicksale treiben dahin
Còn một trái tim ai ơi nhớ lại Miền Tây
Ein Herz bleibt, Liebster, und denkt an den Westen
"Nhiễu điều" thương dân ta lắm nỗi đoạn trường
"Rotseiden" voll Mitleid für unser schweres Los
Còn một trái tim ai ơi nhớ lại miền Trung
Ein Herz bleibt, Liebster, und denkt an die Mitte
"Nhiễu điều" thương dân ta lắm nỗi đoạn trường
"Rotseiden" voll Mitleid für unser schweres Los





Writer(s): Luantien

Phuong My Chi - Bien Tinh
Album
Bien Tinh
date of release
01-10-2015



Attention! Feel free to leave feedback.