Phương Thanh - Khi Giấc Mơ Về - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Phương Thanh - Khi Giấc Mơ Về




Khi Giấc Mơ Về
Когда мечта вернется
Tổng quan
Обзор
Lời bài hát
Текст песни
Nghe
Слушать
Bản thu âm khác
Другие записи
Kết quả chính
Основные результаты
Khi giấc đã quay trở về
Когда мечта вернулась,
Em vẫn không tin rằng ngày em
Я все еще не верю, что настанет день,
Sẽ đón anh nơi cuối đường...
Когда я встречу тебя в конце пути...
Em nhớ không khi xưa ta gặp nhau
Помнишь, как мы встретились,
Chính cũng nơi đây ta ngồi
Именно здесь мы сидели и мечтали
Về giấc nơi thiên đường...
О мечте, о рае...
Rồi một ngày anh đi
И вот однажды ты ушел,
Em buồn như khóc anh đâu hay biết
Мне было так грустно, словно плакала, а ты не знал,
Bao đêm em thức nươ'c mắt đầy vơi khóc theo dêm dài.
Сколько ночей я не спала, слезы лились рекой, плакала всю ночь напролет.
giờ này anh biết
И хотя сейчас ты знаешь,
Xa nhau năm tháng hôm nay anh cũng đã quay về đây,
После долгих лет разлуки ты вернулся ко мне,
Bên em đêm ngày chẳng muốn chia tay!
Дни и ночи напролет рядом со мной, и не хочется расставаться!
Nhưng tiếc thay anh ơi
Но, к сожалению, милый,
Những mộng mãi cũng chỉ những mộng mơ,
Все мечты так и останутся мечтами,
Chẳng thiên đường bao giờ!
Рая не существует!
Anh biết em trách anh cũng anh
Ты знаешь, я виню тебя, потому что ты
Bước đi con đuờng nơi ta
Выбрал путь, по которому мы
Chẳng thể đến với nhau bao giờ...
Никогда не сможем быть вместе...
Ðường gập ghềnh anh đi,
Трудная дорога, по которой ты идешь,
Riêng một mình anh đường dài anh đi
Долгий путь в одиночестве,
Nơi đây anh đứng chẳng biết làm chi chẳng biết nói gì,
Ты стоишь здесь, не зная, что делать, не зная, что сказать,
Rồi chợt buồn em khóc
И вдруг я заплакала от грусти,
Anh đâu hay biết trong tim em chỉ riêng mình anh,
А ты не знал, что в моем сердце только ты,
Yêu anh cho phải cách xa anh!
Люблю тебя, даже если придется быть вдали от тебя!
Khi giấc đã quay trở về
Когда мечта вернулась,
Em vẫn không tin rằng ngày em
Я все еще не верю, что настанет день,
Sẽ đón anh nơi cuối đường...
Когда я встречу тебя в конце пути...
Anh biết em trách anh cũng anh
Ты знаешь, я виню тебя, потому что ты
Bước đi con đuờng nơi ta
Выбрал путь, по которому мы
Chẳng thể đến với nhau bao giờ.
Никогда не сможем быть вместе.
Nhưng tiếc thay anh ơi
Но, к сожалению, милый,
Những mộng mãi cũng chỉ những mộng mơ,
Все мечты так и останутся мечтами,
Chẳng thiên đường bao giờ!
Рая не существует!
Anh biết em trách anh cũng anh
Ты знаешь, я виню тебя, потому что ты
Bước đi con đuờng nơi ta
Выбрал путь, по которому мы
Chẳng thể đến với nhau bao giờ...
Никогда не сможем быть вместе...





Writer(s): Triduc


Attention! Feel free to leave feedback.