Lyrics and translation Phương Thanh - Hình Dung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mỗi
sớm
bước
ra
xung
quanh
thật
buồn
Каждое
утро
я
выхожу
в
этот
грустный
мир,
Nhắm
mắt
lắng
nghe
âm
thanh
cỏ
cây
Закрываю
глаза
и
слушаю
звуки
природы,
Đang
chờ
nắng
mai
Жду
рассвета.
Bỗng
thấy
xót
xa
bao
quanh
ngày
dài
Внезапно
чувствую
острую
боль,
окутывающую
мои
дни.
Em
như
chiếc
lá
héo
khô
rụng
rơi
Я
как
засохший
лист,
падающий
на
землю.
Hình
dung
anh
đến
bên
đời
Я
представляю
тебя
рядом
со
мной,
Cho
em,
cho
em
biết
tháng
ngày
mãi
hy
vọng
Чтобы
ты,
чтобы
ты
знал,
что
мои
дни
полны
надежды,
Biết
cuộc
đời
chẳng
như
mộng
Чтобы
ты
знал,
что
жизнь
- это
не
мечта.
Hình
dung
anh
như
ngày
nắng
trưa
hè
Я
представляю
тебя
как
летний
полдень,
Rọi
vào
em
yêu
thương
vụng
về
Озаряющий
меня
своей
неумелой
любовью.
Bỗng
phút
chốc
vấn
vương
qua
cơn
ngủ
mê
На
мгновение
ты
появляешься
в
моих
грезах,
Và
bên
em
thèm
một
tiếng
yêu
thương
И
рядом
с
тобой
я
жажду
слов
любви.
Thức
giấc
sau
một
đêm
chán
chường
Проснувшись
после
томительной
ночи,
Bóng
dáng
ấm
áp
đâu
đây
còn
vương
Я
все
еще
ощущаю
твое
тепло,
Một
bước
cách
xa
muôn
đời
Но
ты
на
расстоянии
вечности.
Mỗi
sớm
bước
ra
xung
quanh
thật
buồn
Каждое
утро
я
выхожу
в
этот
грустный
мир,
Nhắm
mắt
lắng
nghe
âm
thanh
cỏ
cây
Закрываю
глаза
и
слушаю
звуки
природы,
Đang
chờ
nắng
mai
Жду
рассвета.
Bỗng
thấy
xót
xa
bao
quanh
ngày
dài
Внезапно
чувствую
острую
боль,
окутывающую
мои
дни.
Em
như
chiếc
lá
héo
khô
rụng
rơi
Я
как
засохший
лист,
падающий
на
землю.
Hình
dung
anh
đến
bên
đời
Я
представляю
тебя
рядом
со
мной,
Cho
em,
cho
em
biết
tháng
ngày
mãi
hy
vọng
Чтобы
ты,
чтобы
ты
знал,
что
мои
дни
полны
надежды,
Biết
cuộc
đời
chẳng
như
mộng
Чтобы
ты
знал,
что
жизнь
- это
не
мечта.
Hình
dung
anh
như
ngày
nắng
trưa
hè
Я
представляю
тебя
как
летний
полдень,
Rọi
vào
em
yêu
thương
vụng
về
Озаряющий
меня
своей
неумелой
любовью.
Bỗng
phút
chốc
vấn
vương
qua
cơn
ngủ
mê
На
мгновение
ты
появляешься
в
моих
грезах,
Và
bên
em
thèm
một
tiếng
yêu
thương
И
рядом
с
тобой
я
жажду
слов
любви.
Thức
giấc
sau
một
đêm
chán
chường
Проснувшись
после
томительной
ночи,
Bóng
dáng
ấm
áp
đâu
đây
còn
vương
Я
все
еще
ощущаю
твое
тепло,
Một
bước
cách
xa
muôn
đời
Но
ты
на
расстоянии
вечности.
Hình
dung
anh
như
ngày
nắng
trưa
hè
Я
представляю
тебя
как
летний
полдень,
Bỗng
phút
chốc
vấn
vương
qua
cơn
ngủ
mê
На
мгновение
ты
появляешься
в
моих
грезах,
Và
bên
em
thèm
một
tiếng
yêu
thương
И
рядом
с
тобой
я
жажду
слов
любви.
Thức
giấc
sau
một
đêm
chán
chường
Проснувшись
после
томительной
ночи,
Bóng
dáng
ấm
áp
đâu
đây
còn
vương
Я
все
еще
ощущаю
твое
тепло,
Một
bước
cách
xa
muôn
đời
Но
ты
на
расстоянии
вечности.
Một
bước
cách
xa
muôn
đời
Но
ты
на
расстоянии
вечности.
Một
bước
cách
xa
muôn
đời
Но
ты
на
расстоянии
вечности.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Dan
Attention! Feel free to leave feedback.