Liên Khúc: Xa Rồi Tuổi Thơ - Còn Tuổi Nào Cho Em -
Phương Thanh
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liên Khúc: Xa Rồi Tuổi Thơ - Còn Tuổi Nào Cho Em
Medley: Lebewohl Kindheit - Welches Alter bleibt für dich
Khi
những
mối
tình
đã
qua,
khi
nước
mắt
đã
đi
qua
Wenn
die
Lieben
vorüber
sind,
wenn
die
Tränen
versiegt
sind,
Tôi
nhớ
những
ngày
thơ
ấu
như
là
cơn
gió
đã
xa
mất
rồi
erinnere
ich
mich
an
meine
Kindheitstage,
wie
ein
Windhauch,
der
längst
verweht
ist.
Nhớ
những
tháng
ngày
ấm
êm,
bên
cha
bên
mẹ
dấu
yêu
Ich
erinnere
mich
an
die
warmen
Tage,
bei
Vater
und
Mutter,
geliebt,
Câu
ru
trưa
hè
miên
man
das
Wiegenlied
am
Mittag,
Chị
em
thương
mến
bên
nhau
sớm
chiều
Geschwisterliebe,
zusammen
Tag
und
Nacht.
Đã
qua
đi
rồi
tuổi
thơ,
đã
qua
đi
rồi
mộng
mơ
Vorbei
ist
die
Kindheit,
vorbei
sind
die
Träume,
Cuộc
đời
cuốn
tôi
đi
qua
bao
nhiêu
cuộc
tình
das
Leben
zog
mich
durch
so
manche
Liebe.
Đã
qua
đi
rồi
tuổi
thơ,
đã
qua
đi
rồi
mộng
mơ
Vorbei
ist
die
Kindheit,
vorbei
sind
die
Träume,
Tình
yêu
đã
cho
tôi
bao
khổ
đau
cay
đắng
die
Liebe
gab
mir
so
viel
Schmerz
und
Bitterkeit.
Xa
rồi
những
ước
mơ
xanh
thơ
ngây
Vorbei
die
unschuldigen,
grünen
Träume,
Xa
rồi,
xa
rồi
tuổi
thơ
vorbei,
vorbei
ist
die
Kindheit.
Tuổi
nào
nhìn
lá
vàng
úa
chiều
nay
Welches
Alter
blickt
heute
auf
die
welken,
gelben
Blätter
am
Abend?
Tuổi
nào
ngồi
hát
mây
bay
ngang
trời
Welches
Alter
sitzt
da
und
singt,
während
Wolken
am
Himmel
ziehen?
Tay
măng
trôi
trên
vùng
tóc
dài
Zarte
Hände
streichen
über
langes
Haar,
Bao
nhiêu
cơn
mơ
vừa
tuổi
này
so
viele
Träume
in
diesem
Alter.
Tuổi
nào
ngơ
ngác
tìm
tiếng
gió
heo
may
Welches
Alter
sucht
verwundert
nach
dem
Seufzen
des
Herbstwinds?
Tuổi
nào
vừa
thoáng
buồn
áo
gầy
vai
Welches
Alter
spürt
plötzlich
Traurigkeit
auf
schmalen
Schultern?
Tuổi
nào
ghi
dấu
chân
chim
qua
trời
Welches
Alter
hinterlässt
Spuren
von
Vogelfüßen
am
Himmel?
Xin
cho
tay
em
còn
muốt
dài
Ich
bitte
darum,
dass
meine
Hände
zart
bleiben,
Xin
cho
cô
đơn
vào
tuổi
này
ich
bitte
um
Einsamkeit
in
diesem
Alter.
Tuổi
nào
lang
thang
thành
phố
tóc
mây
cài
Welches
Alter
wandert
durch
die
Stadt,
Wolken
im
Haar?
Em
xin
tuổi
nào
còn
tuổi
nào
cho
nhau
Ich
bitte
um
jedes
Alter,
welches
Alter
bleibt
uns
noch?
Trời
xanh
trong
mắt
em
sâu
Der
Himmel
blau
in
meinen
tiefen
Augen,
Mây
xuống
vây
quanh
giọt
sầu
Wolken
umhüllen
die
Tropfen
der
Trauer.
Em
xin
tuổi
nào
còn
tuổi
trời
hư
vô
Ich
bitte
um
jedes
Alter,
die
vergänglichen
Jahre
des
Himmels,
Bàn
tay
che
dấu
lệ
nhòa
Hände,
die
Tränen
verbergen,
Tuổi
nào
ngồi
khóc
tình
đã
nghìn
thu
Welches
Alter
weint
um
eine
Liebe,
die
tausend
Jahre
währt?
Tuổi
nào
mơ
kết
mây
trong
sương
mù
Welches
Alter
träumt
davon,
Wolken
im
Nebel
zu
formen?
Xin
chân
em
qua
từng
phiến
ngà
Ich
bitte,
dass
meine
Füße
über
Elfenbein
schreiten,
Xin
mây
se
thêm
màu
áo
lụa
ich
bitte,
dass
Wolken
die
Farbe
meines
Seidenkleides
verdichten.
Tuổi
nào
thôi
hết
từng
tháng
năm
mong
chờ
Welches
Alter
hat
genug
von
all
den
Monaten
und
Jahren
des
Wartens?
Xin
chân
em
qua
từng
phiến
ngà
Ich
bitte,
dass
meine
Füße
über
Elfenbein
schreiten,
Xin
mây
se
thêm
màu
áo
lụa
ich
bitte,
dass
Wolken
die
Farbe
meines
Seidenkleides
verdichten.
Tuổi
nào
thôi
hết
từng
tháng
năm
mong
chờ
Welches
Alter
hat
genug
von
all
den
Monaten
und
Jahren
des
Wartens?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ngoc Le, Trịnh Công Sơn
Attention! Feel free to leave feedback.