Phương Thùy - Nhạc Rừng - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Phương Thùy - Nhạc Rừng




Nhạc Rừng
Музыка леса
Cúc cu, cúc cu! Chim rừng ca trong nắng
Ку-ку, ку-ку! Лесные птицы поют под солнцем
Im nghe, im nghe ve rừng kêu liên miên
Тише, тише, слышишь, как неустанно стрекочут цикады
Rừng hát, gió lay trên cành biếc
Лес поет, ветер колышет зеленые ветви
Lao xao, rào dòng suối uốn quanh làn nước trôi trong xanh
Шелестит, журчит ручей, извиваясь, несет свои прозрачные воды
Róc rách, róc rách! Gió lùa qua khóm trúc
Журчит, журчит! Ветер шелестит в бамбуковых зарослях
rơi, rơi xoay tròn nước cuốn trôi
Листья падают, кружась, уносятся течением
anh chiến đi qua khu rừng vắng
Идет солдат сквозь тихий лес
Lắng nghe nhạc rừng, tâm hồn vui phơi phới
Слушает музыку леса, и душа его полнится радостью
Anh cười một mình rồi cất tiếng hát vang
Он улыбается сам себе и начинает петь звонким голосом
Cây rừng dội tiếng theo lời ca mênh mang
Лес вторит ему, подхватывая мелодию
Tính tang, tính tình, miền Đông gian lao anh dũng
Дзинь-дзинь, дзинь-дзинь, Восточный край, страдающий, но мужественный
Tính tang, tính tình, hăng hái chiến đấu với quân thù
Дзинь-дзинь, дзинь-дзинь, смело сражается с врагом
Đường xa chân đi vui bước
Долгая дорога, но шаги легки
Lòng xuân thêm bao thắm tươi
Весна в душе расцветает все ярче
Nhạc rừng vẳng đưa cùng nhịp bước
Музыка леса сопровождает каждый шаг
Hương rừng thoáng đưa hồn say sưa
Ароматы леса опьяняют душу
Cúc cu, cúc cu! Chim rừng ca trong nắng
Ку-ку, ку-ку! Лесные птицы поют под солнцем
Im nghe, im nghe ve rừng kêu liên miên
Тише, тише, слышишь, как неустанно стрекочут цикады
Rừng hát gió lay trên cành biếc
Лес поет, ветер колышет зеленые ветви
Lao xao, rào, dòng suối uốn quanh làn nước trôi trong xanh
Шелестит, журчит ручей, извиваясь, несет свои прозрачные воды
Róc rách, róc rách! Gió lùa qua khóm trúc
Журчит, журчит! Ветер шелестит в бамбуковых зарослях
rơi rơi xoay tròn nước cuốn trôi
Листья падают, кружась, уносятся течением
anh chiến đi qua khu rừng vắng
Идет солдат сквозь тихий лес
Lắng nghe nhạc rừng, tâm hồn vui phơi phới
Слушает музыку леса, и душа его полнится радостью
Anh cười một mình rồi cất tiếng hát vang
Он улыбается сам себе и начинает петь звонким голосом
Cây rừng dội tiếng theo lời ca mênh mang
Лес вторит ему, подхватывая мелодию
Tính tang, tính tình, miền Đông gian lao anh dũng
Дзинь-дзинь, дзинь-дзинь, Восточный край, страдающий, но мужественный
Tính tang, tính tình, hăng hái chiến đấu với quân thù
Дзинь-дзинь, дзинь-дзинь, смело сражается с врагом
Đường xa chân đi vui bước
Долгая дорога, но шаги легки
Lòng xuân thêm bao thắm tươi
Весна в душе расцветает все ярче
Nhạc rừng vẳng đưa cùng nhịp bước
Музыка леса сопровождает каждый шаг
Hương rừng thoáng đưa hồn say sưa
Ароматы леса опьяняют душу
Rừng bát ngát, ôi rừng mến yêu
Бескрайний лес, о, любимый лес!






Attention! Feel free to leave feedback.